Литвек - электронная библиотека >> Вольтер >> Историческая проза >> История Карла XII, короля Швеции >> страница 3
создает природа — великую душу вкупе со всеми теми качествами, кои необходимы для повелевания людьми. Внушительная его фигура и благородная внешность сразу привлекали к нему сторонников, а красноречие, усиливавшееся выразительным лицом, покоряло своей полной безыскусностью. Гений побуждал его на такие предприятия, кои посредственность почитает безрассудными, но неистощимое мужество приносило ему победы. В нем бесстрашие сочеталось с осторожностию, а природная мягкость с теми добродетелями, каковые только возможны для вождя партии.

Вопреки общепризнанному праву народов Густав Ваза был заложником и пленником Христиана. Бежав из тюрьмы, он скрывался в горах и лесах Далекарлии. Ему приходилось зарабатывать себе пропитание на медных рудниках, и там, во глубине недр, осмелился он помыслить о низвержении тирана, а для сего открылся крестьянам. Эти простые люди, почувствовав возвышенную его натуру, восприняли подчинение ему как нечто совершенно естественное, и за короткое время он сделал из этих дикарей настоящих солдат. Густав Ваза напал на Христиана и архиепископа, нанес им несколько поражений и изгнал обоих из Швеции, после чего был избран всеми сословиями королем освобожденной им страны.

Едва утвердившись на троне, покусился он на такое предприятие, которое по своей трудности превосходит самые дерзкие завоевания. Истинными тиранами государства были епископы. В их руках сосредоточились почти все богатства Швеции, коими пользовались они для угнетения подданных и войны противу королей. Таковое могущество явилось тем паче зловредительным, что невежество народа сделало его чем-то священным. Ваза наказал католическую религию за прегрешения ее служителей и менее чем за два года обратил Швецию в лютеранство. Дважды отвоевав таким образом Королевство — у датчан и духовенства, — Густав Ваза царствовал счастливо и самодержавно до семидесяти лет и умер, окруженный славой, оставив после себя новую династию.

Одним из его потомков был знаменитый Густав Адольф, прозванный Великим Густавом. Король сей завоевал Ингрию, Ливонию, Бремен, Верден, Висмар и Померанию, не считая более сотни других мест в Германии, кои были возвращены шведами после его смерти. Он поколебал трон императора Фердинанда И, защищал лютеран в Германии при тайном содействии самого Рима, более опасавшегося усиления Империи, нежели успехов еретиков. Именно он, благодаря своим победам, содействовал упадку австрийской монархии, что обыкновенно приписывается кардиналу Ришельё, который владел искусством создавать для себя репутацию, в то время как Густав Адольф удовлетворялся лишь свершением великих дел. Он перенес войну за Дунай и, быть может, даже сверг бы самого императора, но в тридцать семь лет был убит в битве при Лютцене, каковую выиграл у самого Валленштейна. Густав Адольф сошел в могилу с именем Великого, оплакиваемый всей Северной Европой.

Дочь его, Христина, одаренная от природы редкостными талантами, предпочитала беседовать с учеными, нежели править народом, знающим лишь искусство войны. Своим отречением от трона она прославилась не менее, чем предки ее завоеванием и утверждением оного. Протестанты, для которых не существовало великих добродетелей без веры в Лютера, терзали ее, а папы спешили похваляться обращением той женщины, которая на самом деле поклонялась одной только философии. Христина провела остаток своих дней в Риме, в средоточии искусств, ради коих отказалась она от короны всего лишь в двадцать семь лет.

Прежде чем отречься от престола, настояла она на том, чтобы наследником был избран ее кузен Карл Густав, десятый сего имени, сын графа Пфальц-Цвейбрюкенского. Король сей умножил победы славного Густава Адольфа. Сначала он вторгся в Польшу и выиграл знаменитое сражение под Варшавой, длившееся три дня. Карл X вел долгую и удачную войну против датчан, осаждал их столицу, присоединил Сканию к Швеции и добился, по крайней мере на некоторое время, передачи Шлезвига герцогу Голштинскому. Потом счастие изменило ему, он замирился с врагами и оборотил свои амбиции противу собственных подданных, вознамерившись привести Швецию под власть произвола. Однако он скончался тридцати семи лет, как и Великий Густав, не успев осуществить деспотические сии замыслы, каковые сын его, Карл XI, завершил во всей полноте.

Будучи, как и все его предки, воином, Карл XI стал сравнительно с ними неограниченным монархом: он лишил власти сенат, который получил название сената короля вместо прежнего — сената Королевства. Карл был воздержан в жизни и трудолюбив, и если бы не деспотизм, внушавший страх его подданным, мог бы пользоваться любовию своего народа.

В 1680 г. он взял себе в жены Ульрику Элеонору, дочь датского короля Фридриха III, принцессу добродетельную и достойную большего доверия, нежели то, каковое выказывал ей супруг. 7 июня 1682 г. от сего брака родился будущий король Карл XII, может быть, самый необычайный на земле человек, соединивший в себе все великие качества своих предков, но, к несчастию, доводивший оные до крайнего безрассудства.

Первой его книгой для чтения, предназначенной к познанию своей страны, равно как и соседних государств, был трактат Пуфендорфа. Карл научился немецкому языку прежде, чем своему родному, и говорил на нем почти так же хорошо, как и по-шведски. В семь лет он уже умел ездить на лошади. Благодаря столь полюбившимся ему тяжелым физическим упражнениям, в коих проявлялись воинственные его наклонности, у него с молодых лет сформировался крепкий организм, позволявший переносить те тяготы, каковые навлекала на него неумеренность его нрава.

Имея в детские годы мягкий характер, тем не менее обладал он необоримым упрямством, и единственное средство для преодоления оного заключалось в том, чтобы задеть у него чувство чести. Упоминание о славе позволяло добиться от него чего угодно. Карл испытывал отвращение к латыни, но когда ему сказали, что постигли ее и польский, и датский короли, он в скором времени обучился сему языку настолько, чтобы до конца жизни в случае надобности говорить на нем. Подобным же образом приступили к нему и с французским языком, но здесь он заупрямился и впоследствии никогда оный не употреблял, даже в разговорах с французскими посланниками, не владевшими никакими иными наречиями.

Когда обучался он латыни, дали ему переводить Квинта Курция, и книга сия полюбилась Карлу более своим содержанием, нежели красотою слога. Тот, кто объяснял ему сего автора, спросил, что думает он об Александре. «Я хотел бы походить на него», — ответствовал принц. «Но, — возразили ему, — он прожил всего тридцать два года». — «Ах, этого вполне