87
Насколько можно судить, Вальвазор вполне отдавал себе отчет в том, что оживший труп пастыря представлял собой чудовищную карикатуру на христианские ценности — и намекнул на это скрытой цитатой из Писания: «Один из воинов копьем пронзил Ему ребра, и тотчас истекла кровь и вода» (Ин. 19:34).
(обратно)
88
Левин (Lewin) хроники обычно трактуется как современный чешский городок Левин (Levin) в Устецком крае, на северо-западе исторической Богемии; это место с начала XV в. славилось гончарным производством, а в более поздних версиях легенды в качестве «ведьмы» выступает жена гончара. Некоторые исследователи считают, тем не менее, что речь идет о Левине Клодзком в Силезии (ныне Клодзский повят на юго-западе Польши, близ границы с Чехией).
(обратно)
89
Duchacz.
(обратно)
90
Brodke.
(обратно)
91
Ранее кол был назван железным; возможно, здесь имела место опечатка, т. к. слова «дубовый» (eichenen) и «железный» (eisernen) близки по написанию.
(обратно)
92
Spectrum. Мор явно колеблется, не зная, к какой категории потусторонних явлений отнести ревенанта, и использует также термины Apparition и Ghost (они переведены, соответственно, как «Видение» и «Привидение»).
(обратно)
93
В древнегреческой мифологии — один из братьев Алоадов, которые обладали гигантским ростом и невероятной силой и намеревались овладеть Олимпом; само слово εφιάλτης означает «кошмарное сновидение», отчего Эфиальт ассоциировался с демоном ночных кошмаров.
(обратно)
94
Здесь, видимо — президент мирского суда.
(обратно)
95
Так в немецких источниках.
(обратно)
96
Pentsch — видимо, современная деревня Печ (Pecz) на юго-западе Польши. У Грассе — «Bendschin oder Pentsch» («Бендшин или Пентш»).
(обратно)
97
Исторический регион Римской империи, занимавший часть современных Австрии, Венгрии, Сербии, Словении, Хорватии и Боснии.
(обратно)
98
Дух-инкуб (лат.).
(обратно)
99
См. выше прим. 2.
(обратно)
100
Имена англизированы, в немецких текстах, соответственно — Якоб и Стефан.
(обратно)
101
Очевидно, испорченное Jägerndorf — силезский город, ныне Крнов на севере Чехии.
(обратно)
102
В версии Грассе, вдова клала с собой спать служанку, поскольку боялась мертвеца, который пытался принудить ее к исполнению супружеских обязанностей.
(обратно)
103
Согласно Грассе, Кунце видели «верхом на трехногом скакуне масти его любимого коня».
(обратно)
104
Как поясняет Грассе, согласно местному обычаю, перед Рождеством, а также по понедельникам, четвергам и воскресеньям у жителей было не принято делать работу по дому и мыть посуду.
(обратно)
105
«По общему заблуждению, — пишет Грассе, — на камнях у могил знахарей или колдунов появляются дыры, напоминающие ходы, проделанные мышами».
(обратно)
106
В оригинале используется Burculaca, Burcolacca, Bulcolacca и Buthrolaca.
(обратно)
107
Tympaniaios, буквально «подобное тимпану, барабану» (гр.).
(обратно)
108
Призрак, мертвец, мертвяк (польск.).
(обратно)
109
«Светит месяц, мертвяк летит, платье шуршит — разве девице не страшно?» (польск.).
(обратно)
110
Имеется в виду книга теолога-иезуита, философа и математика Яна Богомольца (1724–1795) Diabeł w swoiey postaci z okazyi pytania Jeśli są upiory («Дьявол в своих проявлениях, по случаю вопроса, существуют ли упыри», 1772, второе изд. 1775). Характеризуя веру в упырей, Богомолец дает им следующее определение: «Упыри, согласно поверью, суть трупы, из могил встающие, в дома приходящие, людей душащие, кровь сосущие, на алтари залезающие, кровью их оскверняющие, свечи гасящие».
(обратно)
111
Станислав II Август Понятовский (1732–1798), последний король польский в 1764–1795 гг.
(обратно)
112
Слупца, польский городок в современном Слупяцком повяте.
(обратно)
113
В древнегреческой мифологии река в Аиде, царстве мертвых.
(обратно)
114
Serb = Wampir (Прим. авт.).
(обратно)
115
Интересный рассказ о вампире содержится в произведении «За тусклым стеклом» Шеридана Ле Фаню (Прим. авт.).
(обратно)
116
Demitrious Myiciura.
(обратно)
117
Сток-он-Трент — город в графстве Стаффордшир, центр керамического производства; в XVIII в. в деревне Бурелем, ныне входящей в состав города, была основана знаменитая фирма Wedgwood.
(обратно)
118
Pye.
(обратно)
119
Имеется в виду популярная в свое время и выдержавшая несколько изданий книга Э. Мастерса (Masters) The Natural History of the Vampire (1972).
(обратно)
120
Eugizig Rodaziehwicz.
(обратно)