великан, персонаж немецких народных сказок.
(обратно)
2
Хеймвер — военизированная организация австрийской реакции, опора австрийского фашизма.
(обратно)
3
Бешеная охота — в легендах средневекового германского эпоса — призраки погибших в сражениях, которые беспрестанно носятся по небу, как охотники, преследующие зверя.
(обратно)
4
Фельдмейстер — командное звание в подразделениях имперской трудовой повинности.
(обратно)
5
Каталаунская битва — сражение, в котором римские войска вместе с вестготами, франками и др. разбили войска гуннов, предводительствуемые Аттилой (451 г. н. э.). По преданию, души павших продолжали сражаться после битвы.
(обратно)
6
Этцель — имя Аттилы в древнегерманском эпосе.
(обратно)
7
«Дегуса» и «Дема» — сокращенные названия промышленных концернов в гитлеровской Германии.
(обратно)
8
«Эдда» — название двух важнейших памятников древнескандинавской литературы. Здесь имеется в виду так называемая «Старшая Эдда» — собрание мифологических и героических песен, в которых содержится пророчество о гибели богов и мира. Упоминаемые далее Мусспили и Фенрир — персонажи мифов «Эдды», Мусспили — один из богов, Фенрир — волк. «Прорицание провидицы» — одна из песен «Эдды».
(обратно)
9
«Волчье логово» — кодовое название ставки Гитлера.
(обратно)
10
Перевод С. Свириденко.
(обратно)
11
Организация «Тодт» вспомогательные военно-строительные части гитлеровской армии.
(обратно)
12
Иосиф Вейнхебер (1892–1945) — австрийский поэт, лирик, мастер поэтической формы.
(обратно)
13
Перевод К. Богатырева.
(обратно)