Литвек - электронная библиотека >> Франц Фюман >> Биографии и Мемуары >> Еврейский автомобиль >> страница 47
великан, персонаж немецких народных сказок.

(обратно)

2

Хеймвер — военизированная организация австрийской реакции, опора австрийского фашизма.

(обратно)

3

Бешеная охота — в легендах средневекового германского эпоса — призраки погибших в сражениях, которые беспрестанно носятся по небу, как охотники, преследующие зверя.

(обратно)

4

Фельдмейстер — командное звание в подразделениях имперской трудовой повинности.

(обратно)

5

Каталаунская битва — сражение, в котором римские войска вместе с вестготами, франками и др. разбили войска гуннов, предводительствуемые Аттилой (451 г. н. э.). По преданию, души павших продолжали сражаться после битвы.

(обратно)

6

Этцель — имя Аттилы в древнегерманском эпосе.

(обратно)

7

«Дегуса» и «Дема» — сокращенные названия промышленных концернов в гитлеровской Германии.

(обратно)

8

«Эдда» — название двух важнейших памятников древнескандинавской литературы. Здесь имеется в виду так называемая «Старшая Эдда» — собрание мифологических и героических песен, в которых содержится пророчество о гибели богов и мира. Упоминаемые далее Мусспили и Фенрир — персонажи мифов «Эдды», Мусспили — один из богов, Фенрир — волк. «Прорицание провидицы» — одна из песен «Эдды».

(обратно)

9

«Волчье логово» — кодовое название ставки Гитлера.

(обратно)

10

Перевод С. Свириденко.

(обратно)

11

Организация «Тодт» вспомогательные военно-строительные части гитлеровской армии.

(обратно)

12

Иосиф Вейнхебер (1892–1945) — австрийский поэт, лирик, мастер поэтической формы.

(обратно)

13

Перевод К. Богатырева.

(обратно)