сухопутная экспедиция через территорию США от атлантического побережья к тихоокеанскому и обратно. — Прим. переводчиков.
(обратно)
2
Fort Lauderdale — курортный город на восточном побережье южной Флориды, популярный туристический объект. — Прим. переводчиков.
(обратно)
3
Syd Field, Screenplay (New York: Dell Publishing, 1979), pp. 31–32.
(обратно)
4
Dick Lochte, “Stardomstruck,” Los Angeles Magazine, March 1988, p. 53–56.
(обратно)
5
Эдвард Мерроу/Edward R. Murrow, выдающийся американский тележурналист. — Прим. переводчиков.
(обратно)
6
Ali MacGraw, известная в 70-х американская актриса. — Прим. переводчиков.
(обратно)
7
Wendy’s “Where’s the Beef?” — http://www.youtube.com/watch?v=Ug75diEyiA0. — Прим. переводчиков.
(обратно)
8
Arthur Conan Doyle, Sherlock Holmes Selected Stories (London: Oxford University Press, 1951).
(обратно)
9
G. K. Chesterton, Father Brown Selected Stories (London: Oxford World Classics, 1955).
(обратно)
10
Agatha Christie, Curtain: Poirot’s Last Case (London: Collins/Fontana Press, 1975), p. 7.
(обратно)
11
Agatha Christie, A Pocketful of Rye (London: Collins/Fontana Press, 1953), p. 97.
(обратно)
12
Judith Guest, Ordinary People (New York: Penguin, 1976), p. 1.
(обратно)
13
William Kelley, Witness (New York: Pocket Books, 1985), p. 8.
(обратно)
14
Archie Bunker, герой популярного в 70-е гг. в США ситкома «Все в семье/All in the Family». — Прим. переводчиков.
(обратно)
15
Joseph Campbell, The Power of Myth (New York: Doubleday, 1988), pp. 4–5.
(обратно)
16
Chicago Cubs — профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Главной лиге бейсбола/MLB. — Прим. переводчиков.
(обратно)
17
Lajos Egri, The Art of Dramatic Writing (New York: Simon & Schuster, 1960), pp. 36–37.
(обратно)
18
Frank Pierson, “Giving Your Script Rhythm and Tempo,” The Hollywood Scriptwriter, September 1986, p. 4.
(обратно)
19
Christopher Hampton, Les Liaisons Dangereuses (London: Faber and Faber, 1985), pp. 31–32.
(обратно)
20
Judith Guest, Ordinary People (New York: Penguin, 1976), p. 83.
(обратно)
21
Annie Hall — начинающая певица, героиня одноименного фильма Вуди Аллена, 1977 г. — Прим. переводчиков.
(обратно)
22
Телепроповедник-первопроходец Джимми Своггарт (пятидесятник) ежегодно зарабатывал 150 миллионов долларов для созданных им «христианских приходов Джимми Своггарта», а потом решил облить помоями двух других телепроповедников — Марвина Гормана и Джима Беккера. Своггарт рассказал всем о том, что Горман состоит в гомосексуальной связи с членом своей конгрегации, а Беккер изменяет жене. Джим Беккер — супруг известной актрисы и христианской певицы Тэмми Фэй, а по совместительству — директор парка развлечений «Heritage», был еще и ведущим телевизионного шоу «Похвала Господу». Своггарт рассказал о том, как Беккет накачал наркотиками и изнасиловал свою секретаршу Джессику Хан, которая была девственницей и поклонялась Беккеру как рок-звезде.
Обо всем этом Своггарт рассказывал зрителям, будучи уверенным, что его самого на чистую воду никогда не выведут. Как же глубоко он ошибался! Марвин Горман решил предпринять «ответные меры» — и раскопал информацию о том, что Своггарт часто пользуется услугами проституток. После этого Своггарт вынужден был уйти из созданной им конгрегации, бил челом Господу по телевидению, прося у него прощения, а затем... был в очередной раз пойман с проституткой. — Прим. переводчиков.
(обратно)
23
Ian Fleming, Octopussy (New York: New American Library, 1962), p. 13.
(обратно)
24
В отечественных изданиях — «Последняя лента Крэппа». — Прим. переводчиков.
(обратно)
25
Art Kleiner, “Master of the Sentimental Sell,” The New York Times Sunday Magazine, December 14, 1986.
(обратно)
26
Dale Wasserman, One Flew Over the Cuckoos Nest (New York: Samuel French, 1970), pp. 22, 27, 38.
(обратно)
27
Constantin Stanislavski, Building a Character (New York: Theatre Arts Books, 1949), p. 25.
(обратно)
28
Пьеса экранизирована в 1970 году под тем же названием. — Прим. переводчиков.
(обратно)
29
Легкий аперитив на основе вина крепостью 14,8%. — Прим. переводчиков.
(обратно)
30
Moss Hart, Act One (New York: Modern Library, 1959), pp. 257–258.
(обратно)
31
Edith Hamilton, Mythology (New York: New American Library, 1940), p. 34.
(обратно)
32
Роман 1972 г. и одноименный фильм 1975 г. — фантастический триллер. — Прим. переводчиков.
(обратно)
33
http://www.youtube.com/watch?v=jX5bszW1smc. — Прим. переводчиков.
(обратно)
34
Huntley Baldwin, “Green Giant Advertising, What It Is, Why It Is, and How It Got to Where It Is Today,” The Leo Burnett Agency, March 1986.
(обратно)
35
Еще о мифе см.: Joseph Campbell’s Hero of a Thousand Faces and The Power of Myth; The Search for the Beloved by Jean Houston; и главу 6 в моей первой книге «Как хороший сценарий сделать великим», где речь идет о мифе в связи со сценариями.
(обратно)
36
Луис Вальдес — американский актер, режиссер и сценарист. — Прим. переводчиков.
(обратно)
37
Цитируется по интервью Луиса Вальдеса, данному Клаудии Пенг: “Latino Writers Form Group to Fight Stereotypes,” The Los Angeles Times Calendar, August 10, 1989.
(обратно)
38
Статистика по изданию: Window Dressing on the Set, a report of the United States Commission on Civil Rights, Washington, D. C., 1979, p. 9.
(обратно)
39
В 1968 году во Вьетнаме в селении Май Лей/My Lai американские солдаты устроили резню, в которой погибло около 500 мирных жителей — стариков, женщин и детей. — Прим. переводчиков.
(обратно)
40
Протестантское христианское движение, возникшее в годы революции (середина XVII века) в Англии и Уэльсе. — Прим. редактора.
(обратно)
41
Frank Pierson, “Giving Your Script Rhythm and Tempo,” The Hollywood Scriptwriter, September 1986, p. 4.
(обратно)