Литвек - электронная библиотека >> Жан Жироду >> Классическая проза >> Эглантина >> страница 49
class='book'> 28 Замбелли Шарлотта (1877–1968) — итальянская балерина, с 1901 г. танцевавшая в Парижской Опере.

(обратно)

29

Думерг Гастон — президент Франции с 1924 по 1931 гг.

(обратно)

30

Симплонский туннель, самый длинный в мире, соединяет Швейцарию с Италией.

(обратно)

31

Галата — деловой квартал в Стамбуле.

(обратно)

32

В Намюре в 1815 г., после битвы при Ватерлоо, стоял арьергард наполеоновской армии.

(обратно)

33

Шевалье де ла Барр Жан-Франсуа Лефевр (1747–1766) был казнен по приговору суда г. Аббвилля за неуважение к религиозным святыням.

(обратно)

34

Самсон, взятый в плен филистимлянами, разрушил голыми руками их храм, под развалинами которого погибли и его враги и он сам. Квакеры — члены религиозной христианской общины, основанной в Англии в XVII веке. Избиение младенцев — уничтожение еврейских детей царем Иродом, боявшимся прихода Мессии (Ев. от Матфея, И, гл. 16). Армия спасения — христианское протестантское движение, организованное по типу армии, с центром в Лондоне.

(обратно)

35

«Умирает… Правый палец омертвел… Левая нога парализована… Правое колено омертвело…» (англ.).

(обратно)

36

«Сердечный приступ. Профессор Робинсон сказал: «Настала последняя минута Сократа» (англ).

(обратно)

37

Бора Уильям (1865–1940) — председатель комиссии США по иностранным делам в 1924-33 гг.

(обратно)

38

INRI (лат) — сокращение слов «Иисус из Назарета, царь иудейский», которые Пилат приказал написать на кресте Христа.

(обратно)

39

«Если бы моему брату пришлось так страдать, я бы умерла со стыда» (англ).

(обратно)

40

«Мне его жаль» (англ).

(обратно)

41

Демпси — известный американский боксер.

(обратно)

42

В Германии, в частности, в Баварии, каждый год при большом стечении зрителей разыгрывалось театрализованное представление «Распятие Христа», в котором участвовали целые деревни, чьи жители специализировались на исполнении ролей библейских персонажей.

(обратно)

43

Здесь: страдания.

(обратно)

44

По преданию, у царицы Клеопатры был длинный нос.

(обратно)

45

Претендент (на французский престол) — принц Генрих Робер Орлеанский, граф Парижский. Родился в 1908 г., до 1926 г. жил в Париже, затем в изгнании.

(обратно)

46

Ис — легендарный бретонский город, якобы затонувший посреди бухты Дуарнене (Бретань) в IV или V веке. Город, который не тонет, — Париж; девиз на его гербе гласит: «Его сотрясают бури, но он не тонет».

(обратно)

47

Намек на селение Лонгвуд (о. Святой Елены), где Наполеон находился в изгнании с 1815 г. до самой смерти.

(обратно)

48

Доброй ночи! (нем).

(обратно)