Литвек - электронная библиотека >> Боб Шоу >> Научная Фантастика >> Схватка на рассвете >> страница 5
- Никому не говори, что я тебе сказал, но через два-три дня вернется Джош. На твоем месте я бы не стал дожидаться.

- Спасибо за совет, сынок.

Грегг дождался, пока напилась лошадь, сел в повозку и тронул поводья. Лошадь покорно опустила голову, и вскоре повозка, покинув прохладную сень водопоя, выехала на жаркую улицу.

Грегг оставил Морну спящей на своей постели и вошел в дом тихо, боясь потревожить ее сон, но она уже сидела за столом. Морна сняла свое загадочное одеяние и осталась в простом синем платье с короткими рукавами. Перед ней лежала одна из десятка книг Грегга - потрепанный школьный атлас, раскрытый на карте Северной Америки.

Морна распустила волосы и выглядела еще красивее, но внимание Грегга привлекло странное украшение на ее запястье. Оно походило на круглый кусок темно-красного стекла величиной с доллар, окаймленный золотом и удерживаемый узким золотым браслетом. Под стеклом пульсировал лучик рубинового света, расположением и размером напоминающий стрелку часов; примерно через каждые две секунды он вспыхивал и гас.

Женщина подняла голову и улыбнулась, показав на атлас:

- Надеюсь, вы не возражаете...

- Пожалуйста, мадам.

- Морна.

- Пожалуйста... Морна. - Грегг всегда с трудом сближался с людьми. Вам лучше?

- Да, я чувствую себя гораздо лучше, спасибо. Я не спала с... довольно долгое время.

- Понимаю.

Грегг сел за стол напротив и позволил себе внимательнее взглянуть на необычное украшение. По окружности стеклышка были нанесены метки, вроде как на компасе, а внутри продолжал пульсировать рубиновый лучик.

- Мне бы не хотелось совать нос в чужие дела, мадам... Морна... сказал Грегг, - но за всю свою жизнь я не видел ничего подобного тому, что у вас на запястье.

- Пустяки. - Морна прикрыла украшение рукой. - Простая безделушка.

- Но каким образом она так вспыхивает?

- О, я не разбираюсь в подобных вещах, - беззаботно отмахнулась она. - Какая-то электроника.

- Что-то связанное с электричеством?

- Да-да, я и хотела сказать "электричество" - мой английский немного хромает.

- Но для чего она?

Морна рассмеялась:

- Разве ваши женщины носят только то, что приносит пользу?

- Пожалуй, нет - с сомнением признал Грегг, чувствуя, что с ним снова хитрят. После нескольких первых неточностей Морна говорила по-английски очень уверенно, и он подозревал, что непонятные слова, которыми она пользовалась, - например, электроника, - отнюдь не оговорка. Он решил при случае забежать к Рут и отыскать это слово в словаре.

Морна рассматривала атлас, на который в направлении "запад-восток" положила соломинку, так что один ее конец примерно обозначал расположение Коппер-Кросс.

- Судя по карте, мы в тысяче двухстах милях от Нового Орлеана.

Грегг покачал головой:

- Побольше.

- Я только что измерила.

- Это расстояние по прямой, - терпеливо разъяснил он. - Оно ничего не значит - если, конечно, не лететь, как птица.

- Но вы согласны, что тут тысяча двести миль?

- Верно - для птицы.

Грегг вскочил на ноги, причем, забывшись от раздражения, попытался сделать это так, как сделал бы любой нормальный человек - оттолкнувшись обеими руками от стола. Левый локоть отчетливо щелкнул и поддался; Грегг навалился плечом на стол. Смущенный, он встал - на сей раз не торопясь, стараясь не выказать боль, и подошел к плите.

- Надо приготовить горячей еды.

- Что у вас с рукой? - негромко спросила Морна из-за его спины.

- Вам совершенно ни к чему беспокоиться, - ответил он, удивляясь ее вниманию.

- Позвольте мне взглянуть, Билли. Может быть, я сумею помочь.

- Вы разве доктор?

Как он и ожидал, ответа не последовало. Но Грегг все-таки закатал рукава и показал ей свои изуродованные локтевые суставы. А размягчившись до такой степени, рассказал о том, как - в отсутствие блюстителей закона он был настолько глуп, что позволил себя уговорить и стал неофициальным стражем порядка. И о том, как, проявив еще большую глупость, однажды встал на пути пьяного разгула Джоша Портфилда и четырех его дружков. Они по двое держали его за руки и до тех пор бросали взад-вперед, пока локти не вывернулись.

- Ну почему так всегда?.. - едва слышно выдохнула Морна.

- Что, мадам?

Морна подняла глаза.

- Я ничем не могу вам помочь, Билли. Суставы треснули и образовалась контрактура.

- Контрактура, да? - Грегг пометил еще одно слово для проверки.

- Сильно болит? - Она увидела выражение его лица. - Простите, глупый вопрос...

- Хорошо, что я пристрастился к виски, - сознался он. - Иначе не всякую ночь мог бы заснуть.

Она сочувственно улыбнулась.

- Боль мы, пожалуй, успокоим. В интересах, чтобы вы были как можно в более хорошей форме к... Какой сегодня день?

- Пятница.

- К воскресенью.

- О воскресенье не волнуйтесь, - сказал Грегг. - Скоро к нам придет друг. Женщина, - поспешно добавил он, когда Морна отступила назад и на ее лице появилось затравленное выражение.

- Вы обещали никому не говорить о моем присутствии!

- Но это именно ради вас. Рут Джефферсон - прекрасный человек, я знаю ее не хуже себя самого. Она не проболтается ни одной живой душе.

Морна слегка успокоилась.

- Она много для вас значит?

- Когда-то мы собирались пожениться.

- В таком случае я не возражаю, - сказал Морна, и глаза ее были непроницаемы. - Но, пожалуйста, помните, что вы сами решили рассказать ей обо мне.

Двуколка Рут Джефферсон показалась за час до заката.

Грегг, поджидавший ее снаружи, вошел в дом и, постучал в открытую дверь спальни, где, не раздеваясь, спала Морна Испуганно вскрикнув, она мгновенно очнулась и взглянула на свой браслет. Грегг заметил, что лучик света в украшении, словно стрелка необычного компаса, постоянно указывает на восток. Возможно, его подвело воображение, но ему показалось, что лучик пульсирует быстрее, чем утром. Но куда более странным и удивительным было само присутствие златовласой молодой женщины, появившейся из ниоткуда, носящей новую жизнь и теперь словно осветившей скудную обстановку его дома. Грегг вновь поймал себя на размышлениях о том, какие обстоятельства забросили это чудесное создание в такой дикий уголок мира.

- Рут будет через минуту, - сказал он. - Не хотите встретить ее?

- С удовольствием.

Морна улыбнулась, поднявшись, и подошла с ним к двери. Грегга немного удивило, что она даже не прикоснулась к волосам и не разгладила платье, по его скромному опыту, первые встречи между женщинами бывали напряженными, - но потом он заметил, что ее незамысловатая прическа в полном порядке, а на синем платье нет ни одной морщинки, словно оно только что было снято с вешалки, - еще одно дополнение к досье любопытных фактов о загадочной гостье.

- Привет, Рут. Рад, что ты смогла выбраться.

Грегг
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Максим Валерьевич Батырев (Комбат) - 45 татуировок менеджера. Правила российского руководителя - читать в ЛитвекБестселлер - Гульнара Даминова - Растяжка. 50 самых эффективных упражнений - читать в ЛитвекБестселлер - Нассим Николас Талеб - Антихрупкость. Как извлечь выгоду из хаоса - читать в ЛитвекБестселлер - Роберт Гэлбрейт - Зов кукушки - читать в ЛитвекБестселлер - Джо Диспенза - Сила подсознания, или Как изменить жизнь за 4 недели - читать в ЛитвекБестселлер - Бен Элтон - Два брата - читать в ЛитвекБестселлер - Дэн Браун - Точка обмана - читать в ЛитвекБестселлер - Андрей Александрович Васильев - Файролл. Игра не ради игры - читать в Литвек