Литвек - электронная библиотека >> Роберт Сойер >> Фантастика: прочее >> Мнемоскан >> страница 252
антифранцузскими и антиквебекскими лозунгами. Упомянутый случай произошёл 8 августа 1982 года, когда поезд Трюдо следовал через городок Салмон-Арм в Британской Колумбии.

(обратно)

92

Спок — персонаж сериала «Звёздный путь», представитель инопланетной расы вулканцев.

(обратно)

93

Бенджамин Спок — американский педиатр, автор книги «Ребёнок и уход за ним» (1946), ставшей впоследствии культовой.

(обратно)

94

Англ.«дети звёзд».

(обратно)

95

Один из корпусов Университета Торонто.

(обратно)

96

Персонаж голливудских фильмов о Тарзане, шимпанзе — спутник главного героя. В книгах Берроуза, на которых основаны фильмы, не встречается.

(обратно)

97

Американский комический актёр, чей единственный сын Эннис был застрелен ночью 16 января 1997 года в ходе попытки ограбления.

(обратно)

98

Жители пустынной планеты Дюна из одноимённой книги Фрэнка Герберта.

(обратно)

99

Группа канадских пейзажистов 1920-х годов, известная также как Алгонкинская школа.

(обратно)

100

Художник-иллюстратор, оформлявший в том числе и книги Роберта Сойера.

(обратно)

101

Провинциальный налог с продаж, общий налог с продаж, национальный налог с продаж.

(обратно)

102

Меньший из трёх университетов Торонто, в котором учился сам автор.

(обратно)

103

Имеется в виду парламент провинции Онтарио, чьей столицей является Торонто.

(обратно)

104

Расстройство питания, выражающееся в неодолимой тяге к перееданию с последующим неконтролируемым желанием избавиться от съеденного (вызывающим рвоту, злоупотребление слабительными средствами и т. п.).

(обратно)

105

Пер. Бориса Изакова и Елены Голышевой.

(обратно)

106

Группа озёр в южном Онтарио к северо-востоку от Торонто, популярное место летнего отдыха.

(обратно)

107

По-английски этим термином (the water hole) называют также водопой — долгое время не пересыхающую впадину в засушливой местности, к которой вынуждены периодически приходить животные разных видов для утоления жажды.

(обратно)

108

Рикардо Монтальбан играл Хана и в эпизоде оригинального сериала в 1967 году (в возрасте 47 лет), и в полнометражном фильме 1982 года (в возрасте 62 лет). В обоих фильмах Хан обладал гипертрофированно атлетическим сложением, и после выхода полнометражного фильма пошли слухи, что Монтальбан снимался с накладными мускулами. Эти слухи были опровергнуты режиссёром фильма, заявившим, что актёр и в возрасте за шестьдесят не прекращает режима ежедневных интенсивных тренировок и поддерживает прекрасную физическую форму.

Рикардо Монтальбан умер в 2009 году в возрасте 88 лет.

(обратно)

109

«The Genesis Wave» — серия из четырёх книг по вселенной «Стартрека»; на русский язык не переводилась.

(обратно)

110

Р. Киплинг, «В неолитическом веке» (пер. М. Фромана)

(обратно)

111

Американская актриса, ставшая знаменитой после роли Джил Монро в сериале «Ангелы Чарли» (1976­–1980).

(обратно)

112

Название спортивных команд Университета Торонто.

(обратно)

113

Second Cup — канадская международная сеть кофеен.

(обратно)

114

По-английски читается «Эйч ту» — похоже на оригинальное латинское «Et tu, Brute?» H2O — (англ. «Эйч ту Оу») — химическая формула воды.

(обратно)

115

Часть мозга, соединяющая полушария.

(обратно)

116

Имеются в виду американцы, уехавшие в Канаду, чтобы избежать призыва в армию во время Вьетнамской войны.

(обратно)

117

По-английски International Artificial Intelligence Association — IAIA или IA2.

(обратно)

118

«Природа вещей» — «The Nature of Things» — передача канадского телевидения о новостях науки, которая выходит с 1960 года.

(обратно)

119

В Северной Америке «азиатами» обычно называют только выходцев из Восточной или Юго-Восточной Азии — японцев, китайцев, корейцев, вьетнамцев. В Великобритании этот термин чаще применяется к выходцам из Южной Азии.

(обратно)

120

Канадский горнолыжный курорт в провинции Альберта.

(обратно)

121

Любительский кинофильм, запечатлевший убийство Джона Кеннеди.

(обратно)

122

Лонгёй (Longueuil) — город в Квебеке.

(обратно)

123

Персонаж пьесы Теннесси Уильямса «Трамвай „Желание“».

(обратно)

124

Corelle — американская марка небьющейся посуды из специальной керамики.

(обратно)

125

Баскетбольная команда из Торонто.

(обратно)

126

Отель в Торонто.

(обратно)

127

Цитата из фильма «Мальтийский сокол» (1941); изначально — из пьесы Шекспира «Буря».

(обратно)

128

Частный американский университет в Северной Каролине; один из ведущих вузов США.

(обратно)

129

Международный исследовательский проект, целью которого является определение последовательности нуклеотидов в человеческой ДНК и идентификация генов в человеческом геноме. В основном завершён в 2003 году, через пять лет после выхода книги.

(обратно)

130

Rape whistle — специальный свисток, с помощью которого, как предполагается, женщина может отпугнуть насильника, позвав на помощь.

(обратно)

131

«Собирать маргаритки» (англ. push up daisies) означает «умереть», «пребывать на том свете». Кроме того, Daisy — женское имя; песня «Daisy Bell» звучит в финале фильма «Космическая одиссея 2001»; также в финале этого фильма погибает корабельный компьютер.

(обратно)

132

Создатель сериала «Стартрек».

(обратно)

133

Геттисбергское обращение — речь, произнесённая Линкольном 19 ноября 1963 года на церемонии открытия солдатского кладбища в Геттисберге через четыре месяца после битвы при Геттисберге, решающего сражения Гражданской войны в США.

(обратно)

134

Канадский актёр, исполнитель роли капитана Кирка в сериале «Стартрек».

(обратно)

135

Произнося эти слова на Луне, Армстронг пропустил неопределённый артикль: «One small step for [a] man…»

(обратно)

136

Сеть ресторанов в Торонто и окрестностях, специализирующаяся на мясных деликатесах.

(обратно)

137

Стандартное