Литвек - электронная библиотека >> Ларри Нивен и др. >> Научная Фантастика >> Пятнадцать рассказов >> страница 123

Брайан Олдисс: Человек в своем времени

(Перевод: И. Невструев)

Man in His Time (1965)


Чэд Оливер: Почти люди

(Перевод: Н. Кондратьев)

Just Like a Man (1966)


Роберт Силверберг: Мухи

(Перевод: С. Монахов)

Flies (1967)


Пол Андерсон: Роль человечины

(Перевод: переводчик не указан)

The Sharing of Flesh (1968)


Пол Андерсон: «Светозарный»

(Перевод: Б. Александров)

Kyrie (1968)


Эдмонд Гамильтон: Закрытые миры

(Перевод: Ю. Яснев)

The Closed Worlds (1968)


Ларри Нивен: Когда наступает прилив

(Перевод: А. Миронов)

There Is a Tide (1968)


Роджер Желязны: Пробуждение Румоко

(Перевод: Г. Корчагин)

The Eve of RUMOKO (1969)


Дэнни Плектей: Оживили

(Перевод: А. Мельников)

Revival Meeting (1969)


Пирс Энтони: Не кто иной, как я…

(Перевод: И. Можейко)

None But I (1969)

Примечания

1

Согласно Евангелию, к Христу, прибывшему в землю Гадаринскую, обратился человек, одержимый нечистым духом, с просьбой изгнать бесов; бесы же попросили позволить им вселиться в свиней, которые паслись неподалеку, и, как только они вошли в свиней, стадо с крутизны ринулось в море.

(обратно)

2

Колесница, использовавшаяся в религиозных церемониях индусов; ее колеса были утыканы шипами и серпами, она с бешеной скоростью мчалась по улицам, давя и калеча людей; смерть под ее колесами считалась священной; особенно же превозносились те, кто добровольно бросался ей навстречу.

(обратно)

3

id est — то есть (лат.).

(обратно)

4

modus vivendi — образ жизни (лат.).

(обратно)

5

rara avis — букв. редкая птица; что-то редко встречающееся, особенное (лат.).

(обратно)