Брайан Олдисс: Человек в своем времени
(Перевод: И. Невструев)
Man in His Time (1965)
Чэд Оливер: Почти люди
(Перевод: Н. Кондратьев)
Just Like a Man (1966)
Роберт Силверберг: Мухи
(Перевод: С. Монахов)
Flies (1967)
Пол Андерсон: Роль человечины
(Перевод: переводчик не указан)
The Sharing of Flesh (1968)
Пол Андерсон: «Светозарный»
(Перевод: Б. Александров)
Kyrie (1968)
Эдмонд Гамильтон: Закрытые миры
(Перевод: Ю. Яснев)
The Closed Worlds (1968)
Ларри Нивен: Когда наступает прилив
(Перевод: А. Миронов)
There Is a Tide (1968)
Роджер Желязны: Пробуждение Румоко
(Перевод: Г. Корчагин)
The Eve of RUMOKO (1969)
Дэнни Плектей: Оживили
(Перевод: А. Мельников)
Revival Meeting (1969)
Пирс Энтони: Не кто иной, как я…
(Перевод: И. Можейко)
None But I (1969)
Примечания
1
Согласно Евангелию, к Христу, прибывшему в землю Гадаринскую, обратился человек, одержимый нечистым духом, с просьбой изгнать бесов; бесы же попросили позволить им вселиться в свиней, которые паслись неподалеку, и, как только они вошли в свиней, стадо с крутизны ринулось в море.
(обратно)
2
Колесница, использовавшаяся в религиозных церемониях индусов; ее колеса были утыканы шипами и серпами, она с бешеной скоростью мчалась по улицам, давя и калеча людей; смерть под ее колесами считалась священной; особенно же превозносились те, кто добровольно бросался ей навстречу.
(обратно)
3
id est — то есть (лат.).
(обратно)
4
modus vivendi — образ жизни (лат.).
(обратно)
5
rara avis — букв. редкая птица; что-то редко встречающееся, особенное (лат.).
(обратно)