Литвек - электронная библиотека >> Публій Овідій Назон >> Античная литература >> Мистецтво кохання >> страница 3
захисником його прав!
197 Зброю подав тобі батько вітчизни, твій батько, а ворог
198     Батьком набуте майно хоче собі загребти.
199 Праведна зброя твоя, а в напасника стріли злочинні,
200     Правда, пошана богів — ось де знамено твоє.
201 Силою права подоланий парф; хай подоланий буде
202     Й списом, щоб східні скарби вождь мій для Риму здобув.
203 Благословіте ж похід, батьку Марсе і Цезарю-батьку:
204     Богом один із вас є, другий — ним буде в свій час.
205 Я перемогу віщую тобі, оспівать обіцяю,
206     Скільки снаги та чуття, гучно, звитяжцю, тебе.
207 Будеш загони вести й підбадьорювать їх моїм словом,
208     Тільки б ти серцем своїм слово оте прихистив!
209 Спини парф'ян-втікачів, груди римлян оспівувать буду
210     Й стріли, що мече їх парф, коней звернувши назад.
211 Ти утікаєш, щоб перемогти, але що ж залишаєш
212     Для переможених? Марс, парфе, покинув тебе.
213 Скоро заблисне той день, як тебе, променистого мужа,
214     Біла, мов сніг, четверня площами Рима промчить.
215 Поперед тебе ітимуть вожді з ланцюгами на шиях —
216     Їм уже втеча стрімка не допоможе тепер.
217 Весело те споглядатиме юнь — наші хлопці й дівчата,
218     В кожного з нас у той день щастям душа забринить.
219 От запитає котрась: "Як вождів тих імення? Які ж то
220     Гори зображені там, ріки, долини які?"
221 Все поясни їй, а ще навіть те, про що й не питала,
222     Хоч би й не знав ти всього — мов про відоме, кажи:
223 "Хто у вінку із тростин, то Евфрат; в кого синяві пасма
224     В'ються по плечах, то це — славний на витоки Тігр.
225 Там он вірмени ідуть; ось — Данаєва донька Персіда;
226     Це — славнозвісне колись місто між перських долин.
227 Цей ось і той он — вожді". Якщо знаєш — назви поіменно,
228     Втім, хоч би навіть не знав, — сам ти їх вдало назви.
229 Та й за бенкетним столом не змарнуй для знайомства нагоди:
230     Не про одне лиш вино думати слід, поки п'єш.
231 Там же й Амур, зарум'янившись густо, до рук своїх ніжних
232     Ріг раз од разу бере, повен п'янкого вина.
233 Тільки-но Вакх йому крильця зросить, — вологою взявшись,
234     Пурхать не може той бог, німо стоїть, та за мить
235 Вже він із крилець вологу ту струшує; хай лиш на серце
236     Крапля комусь упаде — тут же пектиме любов.
237 Духу вино додає, до кохання жагу роздимає,
238     Вихилиш келих до дна — туга покине тебе.
239 Сміх бере гору тоді, до змагання й злидар чує силу,
240     Болі, турботні думки вже не захмарять чола.
241 Рідкісна в нашу добу заполонює душу відвертість,
242     Підступи й хитрощі геть бог правдолюбний жене.
243 Ось коли хлопців серця в свої сіті ловили дівчата:
244     Владна Венера й вино — наче вогонь у вогні.
245 Хай лиш в оману тебе не введе миготлива лампада:
246     Не за вином, не вночі вроду цінити берись.
247 Таж серед білого дня трьом богиням Паріс приглядався,
248     Поки Венері сказав: "Першість тобі віддаю".
249 Ніч усі хиби, всі вади бере під своє покривало,
250     Тож перша-ліпша з дівчат гарною буде вночі.
251 Про самоцвіти, багрець, чи правдиві, лиш день тобі скаже,
252     Як і про постать, лице, чи бездоганні, — лиш день.
253 Ще називати місця, що на здобич жіночу багаті? —
254     Легше піщинки, хоч їм ліку немає, злічить.
255 Мав би ще Байї назвать, узбережжя мережане Байїв,
256     А чи купальні, що в них води сірчані паркі?
257 Зранений в серце, зітхнув не один, покидаючи місто:
258     "От тобі й полікувавсь у славнозвісній воді!"
259 Ось біля Рима, в гайку, розмістилась Діани святиня —
260     В битвах кривавих, мечем, владу вона здобула.
261 Діва, що в цноті живе, що ненавидить стріли Амура,
262     Людям стільком завдала, гнівна, й завдасть іще ран.
263 Досі, нерівноколесу вперед женучи колісницю,
264     Муза вказала тобі щедрі для ловів місця.
265 Зараз я викладу, як ти найкраще б до рук міг прибрати
266     Ту, що вподобав, а це — стрижень повчання мого.
267 Хто б ви й де б не були, зосередьтесь, тямкі до науки,
268     Й до обіцянок моїх вухо прихильно схиліть!
269 Спершу ти ось що гарненько затям: не буває такої,
270     Що не далася б до рук — ти лише сіті розстав.
271 Скорше помовкнуть пташки навесні, серед літа — цикади,
272     Скорше менальський гончак буде тікать од зайців,
273 Ніж гордуватиме ласкою жінка, бо й та, котра з виду —
274     Стійкість одна, в той же час — любощів прагне в душі.
275 Втіх потаємних юнак а чи дівчина рівно жадають,
276     Той — неприховано, ця — глибше ховає жагу.
277 От ухвалили б ми, чоловіки, не спішити з любов'ю —
278     Жінка до нас по любов першою б мусила йти!
279 Мукає — кличе бика на лугу соковитім телиця,
280     Лунко й кобила ірже, тільки-но вгледить коня.
281 В нас не така невгамовна жага, не така вже нагальна,
282     Знає межу чоловік, хоч і пройма його хіть.
283 Чи про Бібліду згадать, що до брата злочинним палала
284     Пломенем і через те духу пустилась в петлі?
285 Мірра ж отця свого, не як дочці подобає, любила —
286     І під корою тепер, стиснена, гріх свій таїть.
287 Слізьми її, що з пахучого дерева скрапують нині,
288     Змащуєм тіло; в сльозі — діви ім'я збереглось.
289 Десь по затишних долах, у підніжжі лісистої Іди
290     Білий-білісінький бик, стада окраса, бродив.
291 Чорна лишень між рогами була в нього плямочка-вада,
292     В іншому — сяяв увесь, мов хто облив молоком.
293 Кноські й кідонські до того бика поривались телиці,
294     Кожна жадала відчуть буйну вагу