Литвек - электронная библиотека >> Стернер Мик и др. >> Приключения и др. >> Арахна >> страница 62
юго-западной части Германии; Пирмазенс — небольшой город в германской земле Рейнланд-Пфальц на границе с Францией; в 1798–1814 гг. район Пирмазенса входил в состав Франции.

(обратно)

3

…восстание негров… — Речь идет об антиколониальной революции в Сан-Доминго в 1791–1804 гг., крупнейшем восстании рабов в истории со времен Спартака, в результате которого образовалась независимая от Франции республика Гаити.

(обратно)

4

…пастбище Шеврейль — буквально «пастбище косуль» или «серн».

(обратно)

5

…ласкар — старинный термин, обозначавший матросов из Индии, Юго-Восточной Азии и арабского мира, служивших на европейских кораблях.

(обратно)

6

…Суакина — Суакин — портовый город в северо-восточном Судане на побережье Красного моря.

(обратно)

7

…Саутси — пригород Портсмута.

(обратно)

8

…несколькими сокращениями после фамилии — Т. е. с сокращенными обозначениями научных степеней, титулов и пр., какие ставятся на визитных карточках и т. п.

(обратно)

9

…агар-агара — Агар-агар — растительный заменитель желатина, получаемый из красных и бурых водорослей, в микробиологии используется как питательная среда.

(обратно)

10

…Пайкс-пик — гора в Скалистых горах в штате Колорадо, высочайшая вершина отрога Фронт-Рэндж (4302 м). Названа по имени американского исследователя З. Пайка (1779–1813). Как считается, первыми на вершину взошли в 1820 г. американский ученый врач Э. Джеймс (1797–1861) и два его спутника.

(обратно)

11

…съедены горными крысами — Истории о прожорливых «горных крысах», которые якобы обитали в пещерах Пайкс-пика и нападали на людей, служили в XIX в. предметом газетных уток.

(обратно)

12

Аранья — от исп. araña, паук.

(обратно)

13

Издателю «Лондонского ежемесячника» — в оригинале «Pearson’s Magazine».

(обратно)

14

…mozo — юноша, молодой человек (исп.).

(обратно)

15

…Кинтана-Роо — штат в Мексике на востоке полуострова Юкатан.

(обратно)

16

…carne — мясо (исп.).

(обратно)

17

…jeniquen — агава (исп.).

(обратно)

18

Quien sabe! — Кто знает! (исп.).

(обратно)

19

Valgame Dios! — Боже правый! (исп.).

(обратно)

20

…Атола… Гарднере — Атол, Гарднер — небольшие города в штате Массачусетс.

(обратно)

21

…Сьюдад-Боливара… Карони — Соответственно, столица венесуэльского штата Боливар и река в Венесуэле, приток Ориноко.

(обратно)

22

…«Кохинур»… «Великий Могол» — Два из числа крупнейших найденных и прославленных в истории алмазов; «Кохинур» ныне украшает британскую королевскую корону, «Великий Могол» был утрачен в XVIII в. (существует предположение, что из него путем новой огранки был получен известный алмаз «Орлов»).

(обратно)

23

…макитаре — Устаревшее испанское наименование индейцев екуана.

(обратно)

24

…гуахарибо — одна из главных групп индейцев яномамо.

(обратно)

25

…цитату из стихотворения Бодлера — Речь идет о стихотворении Ш. Бодлера «Сплин», цитата из которого приведена выше в пер. И. Анненского.

(обратно)

26

…арестом Уилсона — В этом деле Холмсу не пришлось арестовывать Уилсона, поскольку Уилсон утонул. Это одна из типичных ошибок Уотсона, которые он допустил в своих поспешных заметках, собранных в «Черном Питере» (Прим. авт.).

Арахна. Иллюстрация № 40 (обратно)