правду об альтруистических мотивах — спасение жизней, спасение души — но он сказал правду и о том, что в конечном итоге путешествия начинают надоедать. То же самое относится и к спасению душ, когда ценой являются бесконечные сцены ужаса где-то очень высоко над землей.
Должен ли он говорить ей, что как только ты в это попадаешь, выбраться невозможно? Что это такая себе сделка с дьяволом? Должен был бы. Но не стал.
Они въехали на подъездную дорожку, ведущую к кондоминиуму на побережье. Две дамы — несомненно, подруги Мэри Уорт — ждали там.
— Не могла бы ты дать мне свой номер телефона? — Спросил Диксон.
— Для чего? Что бы ты мог позвонить мне? Или чтобы передать его своему боссу? Твоему куратору?
— Да, все так, — сказал Диксон. — Приятно было пообщаться, Мэри, но мы с тобой, вероятно, больше никогда не увидимся.
Она молчала, задумавшись. Ожидающие подружки почти танцевали от возбуждения. Потом Мэри открыла сумочку и достала карточку. Она передала её Диксону.
— Это номер моего мобильного. Ты также можешь найти меня в Бостонской публичной библиотеке.
Диксон засмеялся.
— Я так и знал, что ты библиотекарь.
— Бывает, — сказала она. — Это немного скучно, но, как говорится, помогает заплатить за жилье.
Она открыла дверцу. Подружки завизжали, как фанатки на рок-шоу, когда увидели ее.
— Есть более интересные занятия, — сказал Диксон.
Она серьезно посмотрела на него.
— Существует большая разница между временным волнением и смертельным страхом, Крейг. Я так думаю, что мы оба это знаем.
Он не стал с ней спорить на этот счет, но вышел и помог водителю с сумками, в то время как Мэри Уорт обняла двух вдовушек, с которыми она познакомилась в Интернет-чате.
The Turbulence Expert by Stephen King Translated mmk1972
7
Мэри вернулась в Бостон и почти забыла о Крейге Диксоне, когда однажды ночью зазвонил ее телефон. Звонил мужчина, говорил с легкой шепелявостью. Проговорили они довольно долго. На следующий день Мэри Уорт села на рейс 694 компании Джетвэй, летящий без пересадок из Бостона в Даллас, эконом-класс, в кормовой части за правым крылом. Среднее сиденье. Она отказывалась что-либо есть или пить. Турбулентность налетела над Оклахомой.The Turbulence Expert by Stephen King Translated mmk1972