- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (23) »
красота содержит элемент бессмертия, которое является основным стержнем простых и добрых людей и которое, из поколения в поколение, возрождается в некоторых наших женщинах, несмотря на всю случайность и бессмысленность их существования. Китти Дюваль — это личность. В ней есть злая невинность и ожесточенная гордость.
Ее осанка и движения полны грации и собственного достоинства. Джо мгновенно понимает, что она хороший человек. Она подходит к стойке.
Китти: Пива.
Ник проворно ставит перед ней стакан пива. Она выпивает половину, снова прислушивается к музыке. Том оборачивается и вдруг замечает ее. Весь мир меркнет перед его глазами. Он стоит, как бревно, очарованный и беззащитный перед своим почти религиозным поклонением ей. Джо замечает состояние Тома.
Джо: (мягко) Том. (Том направляется к стойке, возле которой стоит Китти. Громко.) Том. (Том останавливается, оборачивается и Джо жестом просит его подойти к его столику. Том подходит. Тихо.) Ты все помнишь? Том: (не от мира сего) Чего? Джо: Что значит «чего»? Я только что дал тебе задание. Том: (забито) Чего ты хочешь, Джо? Джо: Я хочу, чтобы ты пришел в себя.
Он приподнимается и сбрасывает с головы Тома шляпу. Том быстро поднимает ее.
Том: Я все понял, Джо. Универмаг. Четвертый Этаж. В глубине. Игрушечный отдел. Игрушек на пару долларов. Чтобы поместились у тебя на столе. Китти: (про себя) Черт побери, да кто он такой, чтобы взрослым мужиком так командовать? Джо: Чтобы через полчаса ты был здесь. И больше нигде не задерживайся. Делай только то, что я велел. Том: (умоляюще) Джо? Можно я поставлю малость на лошадь? Есть один… Драгоценный — говорят, он опередит всех на десять корпусов. Мне позарез нужны деньги.
Джо показывает пальцем на улицу. Том выходит. Ник смотрится в зеркало и причесывается.
Ник: Я думал, ты хочешь, чтоб он принес тебе арбуз. Джо: Я забыл. (Бросает быстрый взгляд на Китти. Обращаясь к Китти, четко, медленно, с глубокий сочувствием.) О чем? Китти: (подходит к Джо) Что? Джо: (поддерживает в ней мечтательное настроение) А сейчас о чем? Китти: (подходит еще ближе) Что о чем? Джо: Что! О чем вы мечтаете? Ник: Ну, принес бы он тебе арбуз. Ну и что бы ты с ним сделал? Джо: (раздраженно) Положил бы его на этот стол. Попялился бы на него. Потом съел бы. А что еще с ним делать, продавать с прибылью? Ник: Да разве я знаю, что ты вообще делаешь? Интересно, откуда у тебя такая деньга в карманах? Чем ты вообще занимаешься? Джо: (смотрит на Китти) Принеси нам шампанского. Китти: Шампанского? Джо: (просто) Вы предпочитаете что-нибудь другое? Китти: Что это вы задумали? Джо: Я подумал, вы не откажетесь выпить шампанского. Лично мне оно ужасно нравится. Китти: Ага, только, что у тебя на уме? Ты что, теперь вздумал и мной командовать? Джо: (мягко, но властно) По натуре, я не злой человек. И остроумие я презираю. Можно запросто ляпнуть пошлость, причем жестокую и часто ложную. Китти: Давай поосторожнее, что ты там обо мне думаешь. Джо: (медленно, не глядя на нее) О вас и о вашей душе у меня сложилось самое высокое мнение. Ник (внимательно выслушав и не в состоянии понять) О чем это вы? Китти: Ты — заткнись. А ты… Джо: Он здесь хозяин. Важный человек. Кто только сюда не приходит, в надежде получить работу. Комики. Певцы. Танцоры. Китти: А мне наплевать. Он не имеет права обзывать меня. Ник: Ладно, сестренка. Я знаю, каково бывает двух-долларовой шлюхе по утрам. Китти: (в ярости) Не смей обзывать меня! Я в бурлеске танцевала. Ник: Ага, ты танцевала в бурлеске, а меня раньше звали Чарли Чаплин. Китти: (со злобой, которая вызывает жалость) Да, танцевала в бурлеске. Мы оба побережья объехали с гастролями. Короли и королевы Европы дарили мне цветы. Я обедала со знатными и богатыми молодыми людьми. Ник: Размечталась. Китти: Я правда танцевала в бурлеске. Китти Дюваль. Так меня звали. В эстрадных театрах по всей стране висели мои фотографии в полный рост. Джо: (мягко, успокаивая) Я вам верю. Выпейте шампанского. Ник: (приносит к столу шампанское и два бокала). Ну вот, опять начал. Джо: Мисс Дюваль? Китти: (от души поражена, что кто-то наяву назвал ее так) Это не настоящее мое имя. Это мой сценический псевдоним. Джо: Я буду называть вас вашим сценическим псевдонимом. Ник: (разливает шампанское) Ладно, сестренка, давай, решай. Будешь пить с ним шампанское или нет? Джо: Налей даме вина. Ник: О'кей, Профессор. В толк не возьму, зачем ты таскаешься в мою дыру? В центре есть кучи шикарных притонов. Иди в Святой Фрэнсис и лакай там свой шампэнь. Там будешь пить с настоящими дамами. Китти: (яростно) Не обзывай меня, ты… дантист. Джо: Дантист? Ник: (поражен, громко) Что это за ругательство? (Пауза. В замешательстве смотрит на Китти, потом на Джо). Этому парню здесь не место. Я шампанское держу только потому что он его вечно требует. (Обращаясь к Китти) Ты не думай, он не только с тобой его пьет. Он его со всеми пьет. (Пауза). Он чокнутый. Или еще хуже. Джо: (по секрету) Ник, через пару столетий, ты будешь парень хоть куда. Ник: Прости, но до меня твои перлы не доходят.
Джо поднимает свой бокал. Китти медленно поднимает свой, она не понимает, что происходит.
Джо: (от души) За душу, Китти Дюваль. Китти: (начинает понимать, смотрит на него с огромной благодарностью) Спасибо.
Они пьют.
Джо: (зовет) Ник. Ник: Ну? Джо: Тебе не трудно бросить в граммофон пятицентовик? Номер… Ник: Седьмой. Я знаю. Нет, мне совсем не трудно, ваше высочество, хотя я далеко не меломан. (Идет к граммофону.) И вообще, Чайковский был кретин. Джо: Чайковский? А откуда ты знаешь Чайковского? Ник: Он был кретин. Джо: Да ну? Это почему? Ник: Про него один раз в воскресенье утром по радио передавали. Тряпка. Позволил бабе себя заездить. Джо: Вот оно что. Ник: Я стоял за стойкой, слушал эту дребедень и плакал, как младенец. «Только Одинокое Сердце»! Тряпка. Джо: А отчего ты заплакал? Ник: Что? Джо: (строго) Отчего ты заплакал, Ник? Ник: (злится на себя) Не знаю. Джо: Я тебя недооценивал, Ник. Поставь седьмой номер. Ник: Душу всем бередят. Стоишь и думаешь о том, о чем вообще не надо думать.
Ник кидает в граммофон пятицентовик и снова звучит Вальс. Он слушает мелодию. Потом принимается изучать расписание
Китти: Пива.
Ник проворно ставит перед ней стакан пива. Она выпивает половину, снова прислушивается к музыке. Том оборачивается и вдруг замечает ее. Весь мир меркнет перед его глазами. Он стоит, как бревно, очарованный и беззащитный перед своим почти религиозным поклонением ей. Джо замечает состояние Тома.
Джо: (мягко) Том. (Том направляется к стойке, возле которой стоит Китти. Громко.) Том. (Том останавливается, оборачивается и Джо жестом просит его подойти к его столику. Том подходит. Тихо.) Ты все помнишь? Том: (не от мира сего) Чего? Джо: Что значит «чего»? Я только что дал тебе задание. Том: (забито) Чего ты хочешь, Джо? Джо: Я хочу, чтобы ты пришел в себя.
Он приподнимается и сбрасывает с головы Тома шляпу. Том быстро поднимает ее.
Том: Я все понял, Джо. Универмаг. Четвертый Этаж. В глубине. Игрушечный отдел. Игрушек на пару долларов. Чтобы поместились у тебя на столе. Китти: (про себя) Черт побери, да кто он такой, чтобы взрослым мужиком так командовать? Джо: Чтобы через полчаса ты был здесь. И больше нигде не задерживайся. Делай только то, что я велел. Том: (умоляюще) Джо? Можно я поставлю малость на лошадь? Есть один… Драгоценный — говорят, он опередит всех на десять корпусов. Мне позарез нужны деньги.
Джо показывает пальцем на улицу. Том выходит. Ник смотрится в зеркало и причесывается.
Ник: Я думал, ты хочешь, чтоб он принес тебе арбуз. Джо: Я забыл. (Бросает быстрый взгляд на Китти. Обращаясь к Китти, четко, медленно, с глубокий сочувствием.) О чем? Китти: (подходит к Джо) Что? Джо: (поддерживает в ней мечтательное настроение) А сейчас о чем? Китти: (подходит еще ближе) Что о чем? Джо: Что! О чем вы мечтаете? Ник: Ну, принес бы он тебе арбуз. Ну и что бы ты с ним сделал? Джо: (раздраженно) Положил бы его на этот стол. Попялился бы на него. Потом съел бы. А что еще с ним делать, продавать с прибылью? Ник: Да разве я знаю, что ты вообще делаешь? Интересно, откуда у тебя такая деньга в карманах? Чем ты вообще занимаешься? Джо: (смотрит на Китти) Принеси нам шампанского. Китти: Шампанского? Джо: (просто) Вы предпочитаете что-нибудь другое? Китти: Что это вы задумали? Джо: Я подумал, вы не откажетесь выпить шампанского. Лично мне оно ужасно нравится. Китти: Ага, только, что у тебя на уме? Ты что, теперь вздумал и мной командовать? Джо: (мягко, но властно) По натуре, я не злой человек. И остроумие я презираю. Можно запросто ляпнуть пошлость, причем жестокую и часто ложную. Китти: Давай поосторожнее, что ты там обо мне думаешь. Джо: (медленно, не глядя на нее) О вас и о вашей душе у меня сложилось самое высокое мнение. Ник (внимательно выслушав и не в состоянии понять) О чем это вы? Китти: Ты — заткнись. А ты… Джо: Он здесь хозяин. Важный человек. Кто только сюда не приходит, в надежде получить работу. Комики. Певцы. Танцоры. Китти: А мне наплевать. Он не имеет права обзывать меня. Ник: Ладно, сестренка. Я знаю, каково бывает двух-долларовой шлюхе по утрам. Китти: (в ярости) Не смей обзывать меня! Я в бурлеске танцевала. Ник: Ага, ты танцевала в бурлеске, а меня раньше звали Чарли Чаплин. Китти: (со злобой, которая вызывает жалость) Да, танцевала в бурлеске. Мы оба побережья объехали с гастролями. Короли и королевы Европы дарили мне цветы. Я обедала со знатными и богатыми молодыми людьми. Ник: Размечталась. Китти: Я правда танцевала в бурлеске. Китти Дюваль. Так меня звали. В эстрадных театрах по всей стране висели мои фотографии в полный рост. Джо: (мягко, успокаивая) Я вам верю. Выпейте шампанского. Ник: (приносит к столу шампанское и два бокала). Ну вот, опять начал. Джо: Мисс Дюваль? Китти: (от души поражена, что кто-то наяву назвал ее так) Это не настоящее мое имя. Это мой сценический псевдоним. Джо: Я буду называть вас вашим сценическим псевдонимом. Ник: (разливает шампанское) Ладно, сестренка, давай, решай. Будешь пить с ним шампанское или нет? Джо: Налей даме вина. Ник: О'кей, Профессор. В толк не возьму, зачем ты таскаешься в мою дыру? В центре есть кучи шикарных притонов. Иди в Святой Фрэнсис и лакай там свой шампэнь. Там будешь пить с настоящими дамами. Китти: (яростно) Не обзывай меня, ты… дантист. Джо: Дантист? Ник: (поражен, громко) Что это за ругательство? (Пауза. В замешательстве смотрит на Китти, потом на Джо). Этому парню здесь не место. Я шампанское держу только потому что он его вечно требует. (Обращаясь к Китти) Ты не думай, он не только с тобой его пьет. Он его со всеми пьет. (Пауза). Он чокнутый. Или еще хуже. Джо: (по секрету) Ник, через пару столетий, ты будешь парень хоть куда. Ник: Прости, но до меня твои перлы не доходят.
Джо поднимает свой бокал. Китти медленно поднимает свой, она не понимает, что происходит.
Джо: (от души) За душу, Китти Дюваль. Китти: (начинает понимать, смотрит на него с огромной благодарностью) Спасибо.
Они пьют.
Джо: (зовет) Ник. Ник: Ну? Джо: Тебе не трудно бросить в граммофон пятицентовик? Номер… Ник: Седьмой. Я знаю. Нет, мне совсем не трудно, ваше высочество, хотя я далеко не меломан. (Идет к граммофону.) И вообще, Чайковский был кретин. Джо: Чайковский? А откуда ты знаешь Чайковского? Ник: Он был кретин. Джо: Да ну? Это почему? Ник: Про него один раз в воскресенье утром по радио передавали. Тряпка. Позволил бабе себя заездить. Джо: Вот оно что. Ник: Я стоял за стойкой, слушал эту дребедень и плакал, как младенец. «Только Одинокое Сердце»! Тряпка. Джо: А отчего ты заплакал? Ник: Что? Джо: (строго) Отчего ты заплакал, Ник? Ник: (злится на себя) Не знаю. Джо: Я тебя недооценивал, Ник. Поставь седьмой номер. Ник: Душу всем бередят. Стоишь и думаешь о том, о чем вообще не надо думать.
Ник кидает в граммофон пятицентовик и снова звучит Вальс. Он слушает мелодию. Потом принимается изучать расписание
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (23) »