Литвек - электронная библиотека >> Лев Натанович Лунц >> Драматургия >> Обезьяны идут!

Обезьяны идут! (пьеса)

Действующие лица[1]:

Шут

Человек в шапке

1-й крестьянин

2-й крестьянин

1-й мальчишка

2-й мальчишка

3-й мальчишка

4-й мальчишка

Девочка

Милиционер

Дама в каракулевом жакете

Дама в скунсовом жакете

Гимназист

Мамаша

Служебная барышня

Брюзжащий буржуй

Человек в черном

Старая дама в черном

Молодая дама в чёрнявом

Суфлер

Человек [в красном]

1-й клоун

2-й клоун

3-й клоун

4-й клоун

Красноармейцы

Комиссар

Толстая дама

Толпа, публика в зале

Большая комната. Левая стена каменная, дворцовая, с колоннами, с камином, с золотым бра. Передняя стена крестьянская, избяная, громадных размеров, с полатями и крошечными оконцами. Направо маленькая стенка петербургского чердака. Мебель у каждой стены соответствующая. Направо низенькая дверь. Окна только в передней избяной стене. Вся постройка производит впечатление неуклюжее, неестественное, до непонятного странное. На сцене совершенно темно. За сценой завывание вьюги. Слева в кресле спит шут. Через правую дверь, нагибаясь и кряхтя, вламываются двое крестьян в полушубках и валенках. За ними человек в потертой шубе и меховой шапке неопределенной формы. У крестьян котомки и мешки. У человека в шапке пустой портфель.

Человек в шапке. Послушайте, товарищи. Нельзя вламываться в чужой дом, не постучавшись. (Оглядывается, кашляет.) Кажется, никого нет. (Выходит на середину сцены, снова оглядывается.) Никого.

2-й крестьянин (растерянно). Не отвечают. Эй, которые тут, откликайтесь!

1-й крестьянин. Не откликаются — не надо. (Нащупывает скамейку у передней стены, садится, кладет котомку рядом с собой.) Садись, Ширяев.

Человек в шапке. Неудобно. Все-таки… кхе… все-таки, как-никак, чужая квартира.

2-й крестьянин. Оно, конечно…

1-й крестьянин. Ничего, сойдет. Садись, Ширяев.

2-й крестьянин. Да где же ты, прах тебя возьми?

1-й крестьянин. Сюда. Вот здесь. Садись.

Человек в шапке (после короткого молчания). Послушайте, товарищи. Можно и мне к вам?

2-й крестьянин. Садись, садись. Скамья большая, всем места хватит.


Молчание. Человек в шапке юлит на месте.


Человек в шапке. Ну и погода. Я до сих пор не могу понять, как я сюда попал. Шел по улице, ни зги не видать, вьюга, снег. Черт знает что, а не погода. Вдруг сбился с дороги, все смешалось, тротуары исчезли, дома исчезли, света нет. Я, ей-Богу, не знаю, что бы со мной стало, если бы не наткнулся на этот дом. Я, собственно говоря, не решился бы войти без приглашения, да вы, товарищи, настояли.

1-й крестьянин. Да чего тут смотреть: чужой дом, не чужой дом? Сбился с дороги, видишь дверь — входи. Правда, Ширяев?

2-й крестьянин. Оно, конечно…

1-й крестьянин. Не пустят даром, так мы заплатим.

Человек в шапке. Ну, как знаете, а мне все-таки совестно. Послушайте, товарищи, у вас нет спичек? Осветить бы. Зажигалка, разумеется, не действует. (Пробует зажечь.)

Голос из публики. Хошь мою?

Человек в шапке (вздрагивает). А?.. Что такое?.. Кто-то звал меня. Нет, показалось. Так у вас нет спичек? (Вставая.) Пойду — поищу, нет ли где выключателя? (Рыщет по стене.) Послушайте, да ведь это изба!

1-й крестьянин. Изба и есть.

Человек в шапке. Как же изба — посреди города. И какая колоссальная изба, иду, иду, а стена все не кончается. (Доходит до угла.) А эта стена каменная. Колонны, рояль… Я не понимаю.

1-й крестьянин. Садись, сделай милость. Что вертишься, точно порченый. Вишь, Ширяев заснул. Угомонись.


Человек в шапке натыкается на кресло, в котором спит шут.


Человек в шапке. Ай! Что? Человек?

Шут (просыпаясь). Что за черт? (С силой ударяет человека в шапке.)

Человек в шапке (отлетая в сторону). А-а… Он дерется. Я вам говорил, нельзя входить в чужой дом без позволения.

Шут. Нет, позвольте, кто это? В темноте и не разглядишь. Ах ты, Боже мой. Да ведь это же «человек в меховой шапке»! Что ж это такое? Я проспал? Пьеса уже началась? Но почему же на сцене темно? Послушайте, эй вы, как вас, человек в меховой шапке, пьеса уже началась?

Человек в шапке. Вы ко мне? Какая пьеса?

Шут. Не притворяйтесь! Говорите скорее: пьеса уже началась? Да говорите же! Если я проспал — мне здорово влетит от режиссера.


Зажигается лампа. Все зажмуриваются. Человек в шапке и 1-й крестьянин осматриваются. 2-й крестьянин спит на скамейке, подложив под голову котомку.


Человек в шапке. Я ничего не понимаю. Где я? Что со мной? Что это за постройка, что за стены? Дворец, изба, чердак? (Поворачивается лицом к публике.) А эта стена какая-то непонятная, черная, ничего не видно. (Делает несколько шагов по направлению к зрителям.)

Шут. Эй, ты, человек в меховой шапке, поберегись! Полетишь вниз, разобьешь нос.

Человек в шапке. А что, разве там яма?

Шут. Какая тебе, черт, яма! Просто полетишь в оркестр.

Человек в шапке. В какой оркестр? Что вы голову морочите? (Оглядывая его.) Да что на вас за костюм? Вы клоун?

Шут. Я — шут.

Человек в шапке (осматриваясь). Скажите, а откуда, собственно говоря, здесь свет? Лампочки все потушены, свечей нет.

Шут. Да что вы, в первый раз в театре, что ли? Ведь это же рампа светит.

Человек в шапке. Не иначе — сумасшедший. Значит вы — клоун?

Шут. Я вам только что сказал, что я — шут.

Человек в шапке. Вы служите в цирке?

Шут. Да я не клоун. Я — шут. Шут этой пьесы.

Человек в шапке. Какой пьесы?

Шут. Да вот этой самой, в которой мы с вами сейчас играем. «Сомкнутыми рядами», пьеса в одном действии, революционного содержания.

Человек в шапке. Так и есть. Он — того. (Осторожно.) Послушайте, скажите все-таки, кто вы?

Шут. Русским языком вам говорю, я такой же артист, как и вы. Я играю шута, моя обязанность — забавлять публику.

Человек в шапке. Что вы, что вы, да я сроду не был артистом.

Шут. Бросьте шутки шутить, вы — актер. Ваша фамилия Дырявин.

Человек в шапке (с изумлением).