ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Данияр Сугралинов - Сидус. Вида своего спаситель - читать в ЛитвекБестселлер - Татьяна Владимировна Корсакова - Марь - читать в ЛитвекБестселлер - Алеся Кузнецова - Русский пасодобль - читать в ЛитвекБестселлер - Наталья Ринатовна Мамлеева - Невеста Василиска, или Любимая Чаровница короля - читать в ЛитвекБестселлер - Маргарита Ардо - Академия волшебства. Дар взаймы - читать в ЛитвекБестселлер - Л. Дж. Шэн - Бессердечные изгои. Падший враг - читать в ЛитвекБестселлер - Евгений Прядеев - Позывной «Курсант» - читать в ЛитвекБестселлер - Андрей Владимирович Булычев - Егерь императрицы. Гвардия, вперёд! - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Шэрон Саймон >> Детские остросюжетные и др. >> Море-убийца

Шэрон Саймон Море-убийца


Море-убийца. Иллюстрация № 1

ГЛАВА 1

— Джо, это правда твой парусник? — Луиза устремила изумленный взгляд небесно-голубых глаз на свою темноволосую подругу Джозефину, или просто Джо, как называли ее все. — Твой собственный парусник? Невероятно!

Луиза, Джо и их подруги, Алекс и Чарли, усердно гребли к паруснику, выкрашенному в черный цвет. Их лодка то и дело подпрыгивала на небольшой волне.

— К сожалению, не только мой, но и моей гадкой сестры Хизер. — Джо откинула назад прядь своих шелковистых каштановых волос. — Тетя Диана подарила его нам обеим. Она считает, что молодые девушки не должны скучать, что у них должны быть приключения. Не знаю вот только, как «Морская нимфа» выдержит одновременно меня и Хитэр. Ну какие могут быть приключения в компании этой отмороженной!

Остальные звонко рассмеялись. Джо было тринадцать, а ее старшей сестре Хизер — шестнадцать. Джо называла ее «Хитэр», и они вечно ссорились.

— Вы могли бы переживать их по очереди. — Чарли опустила руку в воду. — Я бы не прочь уйти в море прямо сейчас. — Темные глаза Чарли заблестели, а на ее хорошеньком личике отразилось нетерпение. — Мы могли бы поднять паруса и выйти в открытое море. Нельзя ли грести чуть побыстрее, Алекс?

Алекс была четвертым членом их компании. Стройная девочка со светлыми волосами, большими зелеными глазами и веснушчатым лицом. Ворочать веслами надувной шлюпки ей явно стоило больших усилий, и она издала протяжный стон.

— Парусник от этого не приблизится, Чарли, и наша резиновая лодка тоже быстрее не поплывет. Успокойся и греби спокойно. Ты мешаешь мне править.

— Есть, капитан, — отсалютовала Чарли, обдав остальных соленой морской водой.

Алекс снова налегла на весла. Через пару минут их лодка ткнулась в заднюю корму «Морской нимфы», и четверо подружек по веревочной лестнице вскарабкались на палубу.

Девочки планировали провести здесь неделю и остановились у Джо, в летнем домике ее родителей. Подружились они, когда вместе работали над одним школьным научным проектом: стройная, спортивно сложенная Алекс, Чарли, родившаяся в Корее и побывавшая чуть ли не во всех странах мира, Луиза, всему прочему предпочитавшая домашний очаг, и Джо, лидер их компании.

— Привяжите шлюпку к корме, — сказала Джо.

— Что? — не поняла Чарли.

— Она имеет в виду перила в конце корабля, — пояснила Алекс, передавая Чарли канат от шлюпки.

— Завяжи линь хорошим узлом, — предупредила Джо. — Мы ведь не хотим, чтобы шлюпка от нас уплыла.

— Линь? — Чарли откинула назад прядь своих темных волос. — Может быть, ты хочешь сказать — этот канат? Так и будешь изъясняться на морском жаргоне, Джо? Если да, предупреждаю заранее — я не пойму ни слова!

— Это очень просто, — сказала Джо. — Все канаты называются линями. Задняя часть судна — корма. А то место, где сейчас находимся мы, называется кокпит[1]. Сейчас я открою дверцу, и мы по трапу сможем спуститься к каютам.

Чарли застонала. А Джо вставила ключ в маленькую скважину, открыла дверь, и, спустившись по коротенькой лестнице, девочки очутились в одной из кают парусника.

— Ничего себе! — воскликнула Луиза, заглянув внутрь. — Да здесь все прямо как дома.

Джо вошла следом и, подойдя к окошкам, раздвинула занавески. Помещение наполнилось солнечным светом.

— Ты не отстала от экскурсии? — обернулась она к Алекс, которая шла последней.

— Подожди минуту, — отозвалась та. — Я хочу сначала осмотреть переднюю часть корабля.

— То есть носовую часть, — усмехнулась Джо в ответ.

— Опять она со своими капитанскими штучками, — заныла Чарли.

Луиза с интересом исследовала яхту.

— Здесь есть все, — ликовала она. — Постели, кухня, даже ванна!

— Это койки, камбуз и гальюн, — сообщила Джо. — И, находясь на судне, вы должны называть все эго именно так.

— Ванна — гальюн? — Чарли была потрясена. — Что же это за название?

— Так это называли на кораблях еще в старые времена. — Джо присела на одну из коек. — Тогда этот залив кишмя кишел пиратскими судами.

Луиза вздрогнула:

— Пираты?

— Они шныряли среди островов, — объяснила Джо. — Залив был чем-то вроде их основной резиденции. Я слышала истории о пиратах, которые высаживались на островах под покровом ночи и зарывали свои сокровища так, чтобы никто до них не добрался.

Глаза Джо восторженно сияли. Она обожала разные истории — особенно те, что пострашнее.

Чарли вскочила со своей койки, где уже успела растянуться.

— У меня есть отличная мысль! — воскликнула она. — Почему бы нам не заночевать прямо здесь, на «Морской нимфе»?

Эта четверка собиралась вместе так часто, как только могла, и каждый раз девочки по очереди рассказывали друг дружке разные истории — в основном те, от которых по спине мурашки бегали.

Чарли не унималась:

— Мы могли бы запастись едой… готовить на камбузе… и спать на койках… и пользоваться гальюном… Джо, как думаешь, твои родители нам разрешат?

— Не знаю, — покачала головой Джо. — Могут и разрешить. В конце концов, ведь это безопасно. Что может случиться? «Морская нимфа» прочно стоит на якоре.

— Так давайте сплаваем обратно и спросим их, прямо сейчас, — подстегивала Чарли. — Ну давай же, Алекс! Надо выпросить у родителей Джо разрешение переночевать на корабле!

Алекс смотрела на воду, одной рукой опершись на мачту, а другой заслонив глаза от яркого солнца.

— Что это ты высматриваешь? — ехидно поинтересовалась Чарли. — Уж не того ли милого рыбака, которого мы встретили прошлым летом?

— Жаль, мы так и не узнали его имени, — вздохнула Джо.

— Помните, как он взял нас с собой прокатиться на своем судне? — сказала Луиза. — Все было здорово! Все, кроме запаха рыбы, — добавила она и поморщилась.

— Мы, наверное, больше его не встретим. — Алекс завершила обследование палубы и наконец повернула обратно, чтобы присоединиться к остальным в каюте.

— Почему бы и нет, ведь теперь и у Джо есть свой корабль, — возразила Чарли. — Если мы хорошенько об этом помечтаем, у вас обеих появится шанс снова его увидеть. — Чарли хитро подмигнула сначала Алекс, затем Джо. Конечно, те и прежде поглядывали на мальчишек, однако впервые один парень стал предметом внимания сразу двоих подружек.

Алекс показала Чарли язык.

— Мне абсолютно все равно, встретится нам какой-нибудь престарелый рыбак или нет! — заявила она.

— Мне тоже. — Джо отвязала линь и держала канат, пока остальные спускались обратно в шлюпку.

— Врушки! — рассмеялась Чарли. — Да вы обе