вопрос (англ.). (обратно)
22
дорогая Марикита (исп.). 2* волнения (англ.).
** неподобающее (англ.). (обратно)
23
** Вот в чем вопрос (англ.). (обратно)
24
* Хартией вольности (англ.). (обратно)
25
меланхолия (англ.). (обратно)
26
Песня Клерхен мне очень понравилась,/но почему вы не написали конца (нем.). (обратно)
27
** Прошу вас, сохраните мой дурацкий цветок (англ.). (обратно)
28
* придворного (исп.). (обратно)
29
** почетного (лат.). (обратно)
30
* «неверный» {араб.). (обратно)
31
* дорогая (исп.).
** с моим глубочайшим почтением (англ.). (обратно)
32
205 драгоценную особу {англ.). 342 да смилуется Аллах {араб.). (обратно)
33
Проспер Мернме (обратно)
34
неверной (араб.). (обратно)
35
* моей драгоценной особе {англ.). (обратно)
36
меланхолия (англ.). (обратно)
37
Довольно! (ит.). (обратно)
38
!* вполне в Вашем духе (ан$л,)„ (обратно)
39
240 немногие счастливцы (англ.). (обратно)
40
«Золушка» (ит). (обратно)
41
Всякая наука сгодится (нем„). (обратно)
42
* тщеславия (исп.). (обратно)
43
* наказан (исп.). (обратно)
44
* в два метра высотой (исп.)„ (обратно)
45
1Ф Так кто любит сильнее (нем.). (обратно)
46
* положа руку на сердце (англ.). (обратно)
47
кейф {араб.).
2* намек {англ.).
3* в воображении (англ.). (обратно)
48
** замучила (исп.). (обратно)
49
* злитесь {англ.). (обратно)
50
* творческом состоянии {англ.). (обратно)
51
Проспер Мериме (обратно)
52
что я собрался за ней приударить (ит.). (обратно)
53
нарушением приличий (англ.). (обратно)
54
«Вызывающие действия римлян» (нем.). (обратно)
55
** холодным северянкам (англ.). (обратно)
56
* запас внутренних сил (англ.). (обратно)
57
Зловещее предзнаменование (англ.). (обратно)
58
4* ничего не соображаю {англ.), (обратно)
59
* нровал (ит.). (обратно)
60
Вашу милость (англ.). 5 Проспер Мериме (обратно)
61
Мне лучше быть котенком и мяукать (англ.). (обратно)
62
* о том, как принижает влюбленность (англ.). (обратно)
63
стариннейшим (шотл.). (обратно)
64
с ужасными руками и ногами (исп.). (обратно)
65
Вот в чем вопрос {англ.). (обратно)
66
мелкой рыбешкой {англ.). (обратно)
67
** верны своему слову (англ.). (обратно)
68
* кружится (англ.). (обратно)
69
специй (нем.). (обратно)
70
кабинет (исп.). (обратно)
71
меланхолия (англ.). (обратно)
72
Письмо написано по-английски. (Ред.). (обратно)
73
маневров (греч.). (обратно)
74
Зд.: трагедийках (грен.). (обратно)
75
** изысканное (ит.). (обратно)
76
* равноценное (иг.). (обратно)
77
** воскресенье (англ.).
2* настоятелем {англ.).
** ученый коллега (англ.). (обратно)
78
* легкий обед (англ.). (обратно)
79
380 настоятеля (англ.). (обратно)
80
земли (исп (обратно)
81
Все это в Вашем распоряжении (исп,)с (обратно)
82
я моем воображении (аи-гл.), (обратно)
83
великолепнейшими макаронами (ит.). (обратно)
84
«французского напора» (ит.). (обратно)
85
Крайне необходимо (исп.). (обратно)
86
«Как он поступит?» (англ.). (обратно)
87
«Христианство и человечество» (англ.). (обратно)
88
с бантами (ит.). (обратно)
89
по магазинам и с визитами (англ.). (обратно)
90
«Превосходно прогулялись» (англ.), (обратно)
91
* в душе (ит.). (обратно)
92
г* прочими (ит.). (обратно)
93
речь (англ.). (обратно)
94
болот (англ). (обратно)
95
юбочках (англ.). (обратно)
96
волынщика (англ.). (обратно)
97
«Дикий Уэльс» (англ.).
• вступила в любовную связь (ит.). (обратно)
98
Милый папенька, я знала, что Вы никогда бы не согласились па мой брак с лордом Гастингсом,- я обвенчалась с ним сегодпя. Остаюсь Пашой (англ). (обратно)
99
настоятелей соборов (старших священников) (англ.). (обратно)
100
приветствие (англ). (обратно)
101
* Зд.: тепла (нем.). (обратно)
102
«Да здравствует императрица!» (исп.).
Ю Проспер Мериме (обратно)
103
** превзойти самого Ирода {англ.). (обратно)
104
* дворян (англ.). (обратно)
105
* прочих (ит.). (обратно)
106
«Новой Америке» Диксона (англ.). (обратно)
107
Какая великолепная выдумка (ит.). (обратно)
108
воздух не выходил {англ.). (обратно)
109
настоящая леди (англ.).
пару чудесных черных глаз (англ.). (обратно)
110
* о всяческих делах и еще кое о чем (лат.). (обратно)
111
Заметьте (лат.). (обратно)
112
Он никогда не говорил о любви! Мс-с Гор 1 (англ.). (обратно)
113
См.: Lefebvre A. La Celebre «Inconnue» de Prosper Merimee. P., 1908. На следующий год книга была переиздана; она вызвала большое число рецензий, в том числе и в русской печати. См.: Незнакомка Проспера Мериме // Исторический вестник. 1909. № 3. С. 1226-1230. (обратно)
114
* См.: Lefebvre A. La Celebre «Inconnue» de Prosper Merimee. P. 63. (обратно)
115
См.: Ibid. Р. 67. (обратно)
116
в См.: Ibid. Р. 99. (обратно)
117
См.: Ibid. Р. 107. (обратно)
118
* См.: Ibid. Р. 69. (обратно)
119
См.: Ibid. Р. 147 -151. (обратно)
120
См.: Ibid. Р. 167. (обратно)
121
41 См.: Ibid. Р. 165-166. (обратно)
122
12 См.: Ibid. Р. 152-164. (обратно)
123
См.: Ibid. Р. 135. (обратно)
124
“ См : Ibid. Р. 171-376. (обратно)
125
Укажем лишь основные работы, посвященные жизненному пути Мериме: Нат-sonville О. d\ Etudes biographiques et litteraires: Prosper Merimee. P., 1885; Fi-Ion Au. Merimee et ses amis. P., 1894; Chambon F. Notes sur Prosper Merimee. P., 1902; Trahard P. La jeunesse de Prosper Merimee. P., 1925. T. 1-2; Idem. Prosper Merimee de 1834 a 1853. P., 1928; Idem. La vieillesse de Prosper Merimee. P., 1930; Виноградов А. К. Мериме в письмах в Соболевскому. М., 1928; Baschct /?. Du romantisme au second empire: Merimee. P., 1958; Billy A. Merimee. P., 1959; Leon P. Merimee et son temps. P., 1962; Фрестье Ж. Просиер Мериме: Пер. с фр. М., 1987. (обратно)
126
48 Merimee Р. Correspondence generale. etablie et annotee par M. Parturier. P.; Toulouse, 1941—1964.