Литвек - электронная библиотека >> Николас Фрилинг >> Детектив >> Сфера влияния (сборник) >> страница 166
жили и каким бы испытаниям (подобно всем остальным людям) ни подвергались. Эта способность к обобщению, это умение понять, как прекрасна жизнь во всех своих проявлениях, возвышает Фрилинга над ремесленниками детективного жанра, поскольку, создавая свои романы со все возрастающим изяществом стиля, он одновременно развивает и углубляет свое понимание природы человека.  

Библиография произведений Николаса Фрилинга

  Романы

Love in Amsterdam

Because of the Cats

Gun Before Butter

Valparaiso

Double-Barrel

Criminal Conversation

The King of the Rainy Country

The Dresden Green

Strike Out Where Not Applicable

This Is the Castle

Tsing-Boum

Over the High Side

A Long Silence

A Dressing of Diamond

What Are the Bugles Blowing For?

Lake Isle

Gadget

The Night Lords

The Widow

Castang’s City

One Damn Thing after Another

Wolfnight

The Back of the North Wind

No Part in Your Death

A City Solitary

Cold Iron

Lady Macbeth

Not as Far as Velma

Sand Castles

Those in Peril

Рассказы

The Beach Murder

Van der Valk and the Old Seaman

Van der Valk and the Four Mice

Van der Valk and the Young Man

Van der Valk and the High School Riot

Van der Valk and the Great Pot Problem

Van der Valk and the Wolfpack

Van der Valk and the False Caesar

Van der Valk and the Man from Nowhere

Van der Valk: The Train Watcher

Van der Valk and the Cavalier

Van der Valk and the Spanish Galleon

Van der Valk and the Two Pigeons  

Произведения Николаса Фрилинга, ранее опубликованные издательством «Центрполиграф»

 Любовь в Амстердаме

Загадка белого «мерседеса»

Ненужное зачеркнуть

Виноваты кошки

Двойной узел

Разговор на криминальную тему

Опасные красавицы

На что способны блондинки


Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.


Примечания к ВАЛЬПАРАИСО

1

 Полуостров (фр.).

(обратно)

2

Здесь: Еще бы (фр.).

(обратно)

3

Пастис — анисовый ликер (фр.).

(обратно)

4

«Блошка» (фр.).

(обратно)

5

Кеч — небольшое двухмачтовое судно.

(обратно)

6

По справедливости, заслуженно (лат.).

(обратно)

7

Мы, младшие отпрыски благородных гасконских семей… (фр.).

(обратно)

8

Виноградники Омерад в Пьерфё (департамент Вар) (фр.).

(обратно)

9

Привет (исп.).

(обратно)

10

Полента — кукурузная каша.

(обратно)

11

Прекрасные глаза (искаженный um.).

(обратно)

12

Белот — карточная игра.

(обратно)

13

Треклятая судьба (фр.).

(обратно)

14

Слушаю… (фр.).

(обратно)

15

Дружок (фр.).

(обратно)

16

Скорпена, морской еж (фр.).

(обратно)

17

Черт возьми (фр.).

(обратно)

18

Добрый день (фр.).

(обратно)

19

Здесь: И не мечтай (фр.). 


(обратно)

Комментарии к СФЕРА ВЛИЯНИЯ

1

Сульт Никола Жан де Дьё (1769–1851) — маршал Франции (1847), в 1808–1814 гг. командовал армией в Испании, Португалии, Южной Франции. (Здесь и далее примеч. перев.)


(обратно)

2

Веллингтон Артур Уэсли (1769–1852) — английский фельдмаршал (1813). Участвовал в войнах против наполеоновской Франции, командовал англо-голландскими войсками в битве при Ватерлоо.


(обратно)

3

Цитата из стихотворения Шарля Бодлера «Сплин».

(обратно)

4

Хепплуайт — стиль мебели XVIII века.

(обратно)

5

Стиль мебели конца XVII века.

(обратно)

6

Ней Мишель (1769–1815) — маршал Франции, участник Наполеоновских войн.

(обратно)

7

Перевал роз (фр.).

(обратно)

8

Симонэн Альбер (1905–1980) — французский писатель, автор детективов в стиле американских гангстерских романов.

(обратно)

9

Стихотворение Ш. Бодлера «Сплин» в переводе Эллиса.

(обратно)

10

Этим все сказано (фр.).


(обратно)

Комментарии к АТЬ-ДВА!

1

Берг Альбан (1885–1935) — австрийский композитор, представитель новой венской школы, эволюционировал от музыкального романтизма к экспрессионизму.

(обратно)

2

Старина (фр.).

(обратно)

3

Рыба, тушенная в белом вине (фр.).

(обратно)

4

Порционное блюдо на одного человека (фр.).

(обратно) Порционное блюдо на одного человека (фр.).

(обратно)

5

ДСТ (DST) — Управление наблюдения за территорией, французская спецслужба, задачами которой являются ведение контрразведки и борьба с терроризмом.

(обратно)

6

СДЕСЕ (SDECE) — французская Служба внешней документации и контрразведки.

(обратно)

7

Перевод М.П. Кудинова.

(обратно) (обратно)