384
Тайберн-Три («Тайбернское дерево») — виселица в приходе Тайберн, где до конца XVIII века совершались публичные казни.
(обратно)
385
«Сотбис», «Кристис» — лондонские аукционные залы.
(обратно)
386
Слоун, Ганс (1660–1753) — английский врач, натуралист и коллекционер. Собранные им рукописи, картины, книги и пр. легли в основу Британского музея.
(обратно)
387
Издававшийся с XVIII века справочник о заключенных Ньюгейтской тюрьмы (Лондон) с биографическими данными о них и описанием совершенных ими преступлений.
(обратно)
388
© Перевод. Г. Веснина, 2009.
(обратно)
389
© Перевод. В. Вебер, 2012.
(обратно)
390
© Перевод. М. Баранович, наследники, 2009.
(обратно)
391
© Перевод. Г. Веснина, 2005.
(обратно)
392
© Перевод. Г. Веснина, 2005.
(обратно)
393
Харли-стрит — улица в Лондоне, где находятся приемные ведущих частных врачей-консультантов.
(обратно)
394
Ежегодные скачки лошадей-трехлеток на ипподроме Эпсом-Даунс, близ Лондона.
(обратно)
395
Люди, собирающие сведения о лошадях и перепродающие их за определенную плату.
(обратно)
396
© Перевод. В. Вебер, 2012
(обратно)
397
Лотарио — с легкой руки Сервантеса — синоним соблазнителя и сердцееда.
(обратно)
398
«Крокфорд» — ежегодный церковный справочник с перечислением всех священнослужителей англиканской церкви.
(обратно)
399
Бродмур — известная психиатрическая больница для душевнобольных преступников. Открыта в 1873 г.
(обратно)
400
Уильям Питт Старший (1708–1778) — английский государственный деятель.
(обратно)
401
Псевдоним (фр.).
(обратно)
402
Имеется в виду справочник расписания всех железных дорог Великобритании. Издавался с 1839 по 1961 год в Манчестере (по фамилии первого издателя Джорджа Брадшо).
(обратно)
403
Имеется в виду ежегодный справочник общей информации; содержит также сведения о зарубежных странах. Издается с 1868 года. Полное название «Альманах Уитейкера».
(обратно)
404
Жилой район в южной части Лондона.
(обратно)
405
Вильгельм Второй Рыжий, английский король (1056–1100).
(обратно)
406
Яков Первый (1566–1625) правил с 1603 года.
(обратно)
407
Харли-стрит — улица в Лондоне, где находятся приемные ведущих частных врачей-консультантов.
(обратно)
408
1642–1646.
(обратно)
409
Аллан Пинкертон (1819–1884) открыл в 1850 году в Чикаго «Частное сыскное агентство Пинкертона».
(обратно)
410
Полицейский суд — упрощенное (суммарное) судопроизводство, где рассматриваются главным образом дела о незначительных правонарушениях.
(обратно)
411
Квартальные сессии — съезды мировых судей графства, созываемые четыре раза в год, рассматривают уголовные и гражданские дела.
(обратно)
412
© Перевод. И. Моничев, 2011.
(обратно)
413
© Перевод. Н. Рейн, 2005.
(обратно)
414
Завтра мы пустимся в бескрайнее море (лат.).
(обратно)
415
Олд-Бейли — Центральный уголовный суд в Лондоне, расположенный на улице Олд-Бейли.
(обратно)
416
© Перевод. Н. Рейн, 2005.
(обратно)
417
Ширнесс — в английском написании «Sheerness», порт в графстве Кент в устье реки Темзы.
(обратно)
418
Обнимаешься, а затем, в один прекрасный день, вдруг устаешь — такова любовь (фр.).
(обратно)
419
Фамилия Кэбплеже буквально означает «экипаж-удовольствие».
(обратно)
420
© Перевод. Т. Голубева, 2011.
(обратно)
421
© Перевод. Н. Рейн, 2005.
(обратно)
422
Вот и все (фр.).
(обратно)
423
Здесь: уют, покой (фр.).
(обратно)
424
© Перевод. Т. Голубева, 2011.
(обратно)
425
Ежегодный справочник дворянства.
(обратно)
426
Последний образчик этого семейства (лат.).
(обратно)
427
© Перевод. И. Моничев, 2011.
(обратно)
428
© Перевод. И. Моничев, 2011.
(обратно)
429
© Перевод. Н. Рейн, 2005.
(обратно)
430
Имеется в виду один из самых распространенных видов канареек.
(обратно)
431
Бихорх (лат.) — паук-тарантул.
(обратно)
432
© Перевод. И. Моничев, 2011.
(обратно)
433
Роберт Бернс, «Старая дружба».
(обратно)