Литвек - электронная библиотека >> Андрей Дмитриевич Балабуха >> Научная Фантастика >> Нептунова Арфа. Приключенческо-фантастический роман >> страница 73
Ганшин постоял еще немного перед дверьми, глядя на огоньки Колеса, потом зашел в дом, разделся и лег. Он думал, что долго не сможет уснуть, но уснул почти сразу же - сказалась многолетняя тренировка. Уснул под шуршание сосновых ветвей, колеблемых ветром, и под неумолчный, едва доносящийся сюда скрип вращающегося Колеса.

Нептунова Арфа. Приключенческо-фантастический роман. Иллюстрация № 11

1

Мастером на международном судовом жаргоне называют иногда капитана.

(обратно)

2

Радиотелефонный сигнал бедствия; состоит из слова MAYDAY, повторенного три раза и слова ici («здесь»); полный аналог радиотелеграфного сигнала SOS; иногда сигнал «мэйдэй» буквально переводят с английского как «майский день», хотя подобное толкование неверно, как неверно и распространенное толкование сигнала SOS - «спасите наши души»; на самом деле оба сигнала подбирались по удобному созвучию и сочетанию знаков азбуки Морзе.

(обратно)

3

Разнородный груз, доставляемый в разные адреса.

(обратно)

4

Pacific Undersea Test and Evaluation Center - Тихоокеанский центр подводных исследований и измерений.

(обратно)

5

Гайоты - плосковершинные подводные горы, открыты Хессом во время второй мировой войны.

(обратно)

6

fool speed - полный ход.

(обратно)

7

Открытым, незашифрованным текстом.

(обратно)

8

Аппараты дл глубоководного исследования делятся на автономные, то есть способные самостоятельно передвигаться под водой (например, батискаф), и макаемые - все время связанные с надводным кораблем (например, батисфера).

(обратно)

9

Semper fidelis (лат.) - всегда верный.

(обратно)

10

Взрывчатые вещества, отравляющие вещества.

(обратно)

11

Морж, Пустик-Дутик, Двойнюшечка, Двойняшечка и Тигровая Лилия - персонажи сказки Льюиса Кэрролла «Зазеркалье».

(обратно)

12

Массачусетский технологический институт, одно из старейших и наиболее престижных высших учебных заведений США.

(обратно)

13

International Broadcasting Corporation (IBC) - Международная радиовещательная корпорация.

(обратно)

14

International Power Engineering Committee (IPEC) - Международный энергетический комитет.

(обратно)

15

UFO - Unknown Flying Object, неопознанный летающий объект (у нас принято сокращение НЛО).

(обратно)

16

frutti di mare (итал.).

(обратно)

17

Сизигийные приливы и отливы - максимальные, порожденные суммарным влиянием Луны и Солнца в момент, когда Земля и оба эти светила находятся на одной линии; величина их, как правило, на 20 процентов превосходит средние значения; перигейные приливы - порожденные Луной в то время, когда она находится ближе всего к Земле (в перигее); эти приливы также на 20 процентов выше средних; таким образом, сизигийно-перигейные приливы, порожденные суммой этих причин, почти в полтора раза превосходят средние.

(обратно)