Литвек - электронная библиотека >> Дэвид Брин и др. >> Научная Фантастика >> Рассказы >> страница 73
на мысе Канаверал и в Куру, на Суматре и в Кении стоят большие пушки, стальные бегемоты, периодически рявкающие так громко, что их слышно за тридевять земель, и возносящие в небо зеркальные семафоры и другие достижения современной техники.

Определенные выгоды извлекла для себя и литература. К нам вернулось убеждение, что мировое развитие безгранично, подчиняется логике и что человек способен использовать его в своих интересах. Это особенно примечательно в сравнении с последними десятилетиями XIX века, когда размышления о будущем, особенно под пером мистера Уэллса, становились все мрачнее по существу и все пессимистичнее по скрытому смыслу.

Сейчас, когда я заношу эти слова на кинетоскопический экран, настроение мое можно назвать задумчивым. Через две недели я отмечу свой сотый день рождения. Никогда не подумал бы, что доживу до фантастического 1928 года!

Только что размышлял о новостях, полученных с помощью волн Герца от первых межпланетных аргонавтов-землян, разведчиков из огромной флотилии, намеренной вернуть «визит», который нам нанесли тридцать лет назад. Как мы и подозревали, Марс оказался планетой печальной, обиженной на судьбу, древней и иссохшей. Если прибегнуть к языку психиатрии, то неудивительно, что там развилось уязвленное, параноидальное мышление. Хотя переданные разведчиками изображения марсианских городов, не обремененных земным притяжением, показывают строения исключительного изящества и красоты.

Они должны согласиться на переговоры. Должны помочь пересечь умственную бездну между расами, не менее широкую, чем расстояние между мирами. У нас просто нет другого выбора — мы не пойдем на прямое насилие. Ибо за годы, что мы разбирались в машинах марсиан и в их органических формах, среди большей части человечества крепло желание постичь внутреннее величие и этику этих уродливых:, но странно привлекательных созданий.

Конечно, есть немало тех, кто не одобряет нынешнюю линию в отношении марсиан как преувеличенно сочувственную, но лично я всем своим авторитетом отвергаю подобную нетерпимость. Ясно, что наши небесные соседи поражены негибкостью. Если этот их тяжелый порок вообще поддается лечению, то только в том случае, когда более молодое и более гибкое человечество пройдет им навстречу большую часть пути.

Да, я советую каждому хотя бы в какой-то степени ощутить себя марсианином. Выражаясь словами моего младшего друга и соратника Герберта Джорджа Уэллса: «Незнание породило бедствий больше, чем злой умысел».

Исходя из прожитых лет, надо бы усвоить урок, пусть преподанный непрямо: предпочтительно постепенное примирение миров, поиск связующих нитей между ними.

Астрономическое целое непременно окажется больше, чем сумма частей. Только нельзя маршировать по чужой планете завоевателями, одинокими в своей мстительной правоте. Нельзя добиваться победы, чтобы обратить сухую красную равнину в пепелище. На Марс надо лететь затем, чтобы учиться, даже у побежденных.

Амьен, Франция, октябрь 1928 года
Перевод: О. Битов

Примечания

1

Протестантская секта, основанная на вере в духовное излечение с помощью Слова Христова от всех физических и духовных грехов и недугов. (Прим. перев.)

(обратно)

2

Шю дин — шутливое обращение к мужу, вроде «хозяин».

(обратно)

3

Доузо охайри, насай! — Пожалуйста, входите! (яп.)

(обратно)

4

Оби — широкий пояс кимоно (яп.).

(обратно)

5

Макимоно — рукописные свитки (яп.).

(обратно)

6

Ками — многозначное слово, которое может употребляться как в мужском, так и в женском роде, и несущее значения: бог, дух, судьба. (Прим. ред.)

(обратно)

7

Минору кун ва, он-гаку га суки десёу. — Кажется, Минору любит музыку. (яп.)

(обратно)

8

Хон га нан-сатзу аримас-ка? — Сколько у нас книг? (яп.)

(обратно)

9

Зоку — член молодежной группы в городе (яп.).

(обратно)

10

Зуйбун дёзудес, не? — Очень хорошо, не правда ли? (яп.)

(обратно)

11

Йе, кекко десу. Гомэн насай. Икимасёу. — Спасибо, не надо. Извините. Я пойду. (яп.)

(обратно)

12

Доузо… охайри кудасай. — Пожалуйста, проходите. (яп.)

(обратно)

13

Ээ, хаирасете итадакимасу. — Спасибо, я прохожу. (яп.)

(обратно)

14

Йе. Ийе! — Нет. Нет! (яп.)

(обратно)

15

Дес ка не? — Ну, как дела? (яп.)

(обратно)

16

Стохастический — случайный, вероятностный.

(обратно)

17

Реальные авторы: Дэвид Брин и Грегори Бенфорд.

(обратно)

18

Имеется в виду Наполеон Бонапарт, гробница которого находится на площади Инвалидов.

(обратно)

19

Уильям Коди (1846–1917), более известный под прозвищем Баффало («Бизон») Билл, прославился как организатор ковбойско-индейского «Шоу Дикого Запада», с которым объездил в конце XIX века всю Европу.

(обратно)

20

Людвиг Больцман (1844–1906) — австрийский физик, один из основателей статистической физики и физической кинетики.

(обратно)

21

Намек на шекспировскую цитату: «Дух Цезаря… монаршим криком грянет: „Пощады нет!“ — и спустит псов войны». (Перевод М. Зенкевича).

(обратно)

22

Реальные авторы: Дэвид Брин и Грегори Бенфорд.

(обратно)