Литвек - электронная библиотека >> Нина Георгиевна Кондратковская >> Поэзия >> Сердце-озеро >> страница 28
спелостью,
Плесенью ботвы,
Сказочною прелестью
Бронзовой листвы.
Я иду по шелесту
Убранных полей,
По глубокой зрелости
Осени своей…

«КАК МНОГО СВЕТА НА ИСХОДЕ ЛЕТА…»

Как много света на исходе лета!
И тишина сияет надо мной,
И вьется листьев легкая беседа,
И светел запах сырости грибной.
Я вижу все: подбеленную к сроку
Гористых далей строгую кайму
И столбовую битую дорогу
К последнему зимовью моему.

«ВХОЖУ В НОЧНУЮ ГЛУБИНУ…»

Вхожу в ночную глубину
Со звездами на дне —
И я уже у них в плену,
А все они — во мне.
Горят в груди, снуют в очах,
Струятся по лицу
И оставляют на плечах
Алмазную пыльцу.
Как золотые мотыльки,
Касаются чела.
Но беспредельно далеки
Их жаркие тела.
И ловят их в земной пыли,
Чертя за кругом круг,
Космические корабли
Моих усталых рук.

КРАТКИЙ СЛОВАРЬ

Агидель — река Белая, приток Камы (башк.).

Аксакал — «белобородый», уважаемый человек, старший рода (каз., башк.).

Атач — название главного отрога горы Магнитной.

Афродита — в греческой мифологии богиня любви и красоты, возникшая из морской пены.

Батыр — богатырь, храбрец (башк.).

Богомаз — живописец, расписывавший на Руси храмы.

Блюхер В. К. — советский полководец, герой гражданской войны.

Булгарская кожа — сафьян, кожа тонкой выделки.

Бучило — яма с водой, водоворот.

Варнаки — беглые, бродяги, разбойники. Здесь — узники, освобожденные пугачевцами.

Галиуллин Хабибулла — первостроитель Магнитки, его именем названа улица в Магнитогорске.

Грабарка — телега для вывозки земли.

Дервиш — нищий, странник.

Джайля́у — пастбище в горах (каз., башк.).

Див — сказочное существо, наделенное колдовской силой (башк.).

Дивана́ — дурачок, юродивый (башк., тат.).

Домбра́ — казахский народный инструмент.

Жундыжлан — сказочный змей (каз.).

Зимник — дорога, проложенная по снегу.

Зюрат — женское имя, образованное от измененного в разговорном обиходе слова «юрак» — сердце (башк.).

Зюра́ткуль — название высокогорного озера на Южном Урале близ города Сатки. Может быть переведено с башкирского как «сердце-озеро» или «кладбище-озеро» (на дне его «погребены» стволы деревьев).

Игнатьевская пещера — памятник природы и древней культуры в горном районе Челябинской области. В ней сохранились наскальные рисунки, и среди них обнаружено изображение женщины.

Иткуль — озеро на севере Челябинской области. Ит (каз.) — собака, куль (башк.) — озеро. Есть и другие толкования этого названия.

Ичиги — сапоги (башк.).

Камча — плетка (башк.).

Каширины Николай и Иван — красные командиры, герои гражданской войны.

Кистень — дубинка с набалдашником и шипами. В сказках и песнях — оружие разбойников.

Китеж — легендарный город древней Руси, затонувший в озере.

Кызы́ — дочь, девушка (каз., тат., башк.).

Кылы́ — название нескольких горных речек. В озеро Зюраткуль впадают Черный Кыл и Девятый Кыл.

Кряхта — (по-башкирски Крыктытау) — горный хребет на Южном Урале. Башкирское название переделали в старину возчики руды, которым приходилось «кряхтеть», подталкивая на перевалах тяжелые сани.

Кузюки — местное прозвище «казенных» крепостных, работавших на заводах.

«Лесной царь» — баллада И. Гете.

Лукаш — гора Зюраткульского хребта.

Майков Евгений — бригадир комсомольского «штурмового батальона», первостроитель Магнитки.

Монча́ — баня (башк., тат.).

Маскаль — гора Зюраткульского хребта.

Нургуш — гора Зюраткульского хребта.

Осокорь — вид тополя, растет по берегам рек.

Останец — камень, утес, образовавшийся при выветривании, обтекании, размыве в горах, долинах рек, пещерах.

Плевел — сорный злак, символ всего дурного. «Сеять плевелы» — распространять зло.

Пугачевская горка — название многих горок и холмов в местах, где проходили отряды Емельяна Пугачева.

Салам — приветствие (башк.).

Сатка — название реки и города в Челябинской области. Из озера Зюраткуль вытекает две реки: Большая Сатка и Малая Сатка. «Сатка» — искра (башк.).

Сим — река, приток Белой.

Скань — витая металлическая пряжа для украшений.

Стерлинг — ручная перекидная тележка.

Сэсэ́н — народный певец, сказитель (башк.).

Таганай — горный хребет на Южном Урале. Таган — подставка, ай — луна (башк.).

Тархан — знатное лицо (каз.).

Той, туй — праздник (каз.).

Туесок, туес — берестяное ведерко.

Урема (урёма, рям) — пойма реки, поросшая лиственными деревьями и кустарниками.

Урман — дремучий хвойный лес.

Фавориты — царские приближенные.

Фельдъегерь — курьер по особо важным поручениям.

Флютбет — водосливная часть плотины, водосброс.

Хурджу́н — переметная сума, дорожный мешок (башк.).

Чапан — кафтан (башк.).

Чертов Палец — распространенное название пальцевидных скал и утесов. Здесь — высокая скала близ озера Яктыкуль в Башкирии.

Шайтан — воплощение нечистой силы у восточных народов, черт.

Шишаки — остроконечные металлические шлемы с шишками на остриях. Здесь — кроны деревьев, отраженные в воде.

Шурпа́ — наваристый мясной бульон (башк.).

Юрта — переносное жилище кочевников из жердей, обтянутых войлоком или шкурами.

Яктыку́ль — Светлое озеро (башк.). Местное название — Банное озеро.

Яруги — заросшие овраги.

Сердце-озеро. Иллюстрация № 13

Примечания

1

Из поэмы А. Ворошилова «Первая победа».

(обратно)