ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Макс Фрай - Лабиринт Мёнина - читать в ЛитвекБестселлер - Джоанн Харрис - Шоколад - читать в ЛитвекБестселлер - Розамунда Пилчер - В канун Рождества - читать в ЛитвекБестселлер - Анатолий Александрович Некрасов - Материнская любовь - читать в ЛитвекБестселлер - Александр Евгеньевич Голованов - Дальняя бомбардировочная... - читать в ЛитвекБестселлер - Олег Вениаминович Дорман - Подстрочник: Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана - читать в ЛитвекБестселлер - Лев Николаевич Гумилёв - Древняя Русь и ее соседи в системе международной торговли и натурального обмена - читать в ЛитвекБестселлер - Владимир Константинович Тарасов - Технология жизни. Книга для героев - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Грегори Бенфорд и др. >> Научная Фантастика и др. >> Рассказы >> страница 130
Гражданской войны (21 июля 1861 года).

(обратно)

5

Проксима как раз и означает «ближайшая» в переводе с греческого (Здесь и далее прим. перев.)

(обратно)

6

Спектр Фурье — разложение непериодической функции на периодические компоненты.

(обратно)

7

Солипсизм — разновидность субъективного идеализма, отвергающая саму возможность постижения объективной реальности. (Прим. ред.)

(обратно)

8

От англ. executive — руководитель, исполнитель. — Примеч. пер.

(обратно)

9

От испорченного англ. assembly — общество, ассамблея. — Примеч. пер.

(обратно)

10

Радиант (физ.) — источник тепла, света или другого излучения. — Примеч. пер.

(обратно)

11

От нано — одна миллиардная часть чего-либо. — Примеч. пер.

(обратно)

12

Единица биологической классификации. — Примеч. пер.

(обратно)

13

Мантра (инд.) — заклинание, молитва. — Примеч. пер.

(обратно)

14

Составное слово (центр + комплекс). (Здесь и далее прим. перев.)

(обратно)

15

Nought — ничто (англ.).

(обратно)

16

Астрономическая единица — расстояние от Земли до Солнца, около 150 миллионов километров.

(обратно)

17

Нотация — условные знаки, применяемые для выражения каких-либо понятий.

(обратно)

18

Very Large Array (VLA) — комплекс из 27 радиотелескопов.

(обратно)

19

Сведения о научной карьере, резюме.

(обратно)

20

Национальный научный фонд (National Science Foundation).

(обратно)

21

Университет Тафта в Бостоне.

(обратно)

22

Местное вино (фр.).

(обратно)

23

Карл Саган (1934–1996) — американский астроном и популяризатор науки. В 1962–1968 годы преподавал астрономию в Гарварде.

(обратно)

24

Фильм 1963 года. Премия «Оскар» 1964 года за лучший фильм года. В российском прокате «Ловелас».

(обратно)

25

Бегуэн — танец наподобие румбы. Название мелодии — «Начало бегуэна».

(обратно)

26

Хокинг Стивен Уильям (род. 1942) — один из наиболее влиятельных физиков-теоретиков современности.

(обратно)

27

Фейнман Ричард Филлипс (1918–1988) — выдающийся американский физик, лауреат Нобелевской премии.

(обратно)

28

SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) — проект поиска внеземных цивилизаций (первые работы начались в 1960 году в Западной Виргинии).

(обратно)

29

В оригинале рассказ называется «The worm turns», буквально — «Червяк поворачивается». Эта фраза — цитата из Шекспира (Генрих VI, часть третья). Смысл ее в следующем: тот, кого когда-то втоптали в грязь, рано или поздно отомстит, и все повернется против того, кто сей акт втаптывания некогда осуществил. Цитата, в свою очередь, восходит к старой поговорке «Tread on a worm and it will turn», буквально — «Наступи на червяка, и он повернется». То есть даже самое смирное и робкое существо может дать отпор, если плохо с ним обойтись. (Здесь и далее прим. перев.)

(обратно)

30

Джейн Остин (1775–1817) — английская писательница, провозвестница реализма в британской литературе.

(обратно)

31

Курт Гёдель (1906–1978) — логик и философ науки. Гёделю принадлежат работы в области дифференциальной геометрии и теоретической физики. В частности, он написал работу по общей теории относительности, где предложил вариант решения уравнений Эйнштейна, из которого следует, что все события в мире повторяются.

(обратно)

32

Реальные авторы: Дэвид Брин и Грегори Бенфорд.

(обратно)

33

Имеется в виду Наполеон Бонапарт, гробница которого находится на площади Инвалидов.

(обратно)

34

Уильям Коди (1846–1917), более известный под прозвищем Баффало («Бизон») Билл, прославился как организатор ковбойско-индейского «Шоу Дикого Запада», с которым объездил в конце XIX века всю Европу.

(обратно)

35

Людвиг Больцман (1844–1906) — австрийский физик, один из основателей статистической физики и физической кинетики.

(обратно)

36

Намек на шекспировскую цитату: «Дух Цезаря… монаршим криком грянет: „Пощады нет!“ — и спустит псов войны». (Перевод М. Зенкевича).

(обратно)

37

Реальные авторы: Дэвид Брин и Грегори Бенфорд.

(обратно)