20
Афон — гора в Греции, где располагаются мужские монашеские обители.
(обратно)
21
Б\у — бывшее в употреблении.
(обратно)
22
Рыба фугу очень ядовита, неправильно приготовленная, способна привести к летальному исходу.
(обратно)
23
Hasta siempre — часть революционной фразы ¡Hasta la victoria siempre! (Всегда до победы!), которая взята в прославленную песню, обращающуюся к Че Геваре. Обычно переводят, как «До свидания», но правильный дословный перевод: «До всегда», подразумевает, что даже мёртвый Че Гевара, как символ и знамя революции, способен поднять людей на борьбу, поскольку он в вечности, и всегда будет вести за собой людей, которые в него верят. Такова суть харизматического лидерства — оно бессмертно.
(обратно)
24
Пабло Эскобар (годы жизни 1949–1993) — реальная личность, реальная история.
(обратно)
25
Табула раса — в переводе с латыни «чистая доска», означает «чистый лист», человека, в котором ещё нет ничего завершённого, нет никаких установок, мировоззрений, идеалов, он ненаполнен, как младенец, прост и ясен.
(обратно)
26
Терра инкогнита — дословно с латыни «неизвестная земля», можно так же сказать «неизведанная территория», то есть некая область, которая вообще не исследована.
(обратно)
27
Автор в курсе, что реальная Покровская церковь села Петухово не функционирует на постоянной основе, но это же всё-таки художественное произведение.
(обратно)
28
Ироничное устойчивое выражение, означающее простака.
(обратно)
29
Ёбосэё — вроде «алло» по-корейски.
(обратно)
30
Папа (фр. яз).
(обратно)
31
Гад, сволочь.
(обратно)
32
Напоминаю, ROM — ЗАГС в Сингапуре.
(обратно)