Литвек - электронная библиотека >> Ларри Нивен и др. >> Научная Фантастика и др. >> Рассказы. Часть 1 >> страница 112
подготовлен к встрече посланника. Вошедший офицер держал в руках увесистый предмет — бомбу.

— Гардемарин Хорст Стейли, имперский военный линкор «Макартур», — доложил офицер, появившись на мостике. Колвин увидел голубые глаза, светлые волосы, юное застывшее лицо — маску спокойствия: его обладатель не доверял себе и опасался проявления каких-либо эмоций. — Я принимаю командование этим кораблём, сэр.

Капитан Колвин кивнул.

— Передаю вам корабль. Вам понадобится вот это. — Он протянул мальчишке микрофон. — Благодарю за то, что пришли к нам.

— Да, сэр.

Стейли громко сглотнул и вытянулся по стойке «смирно», словно его капитан мог его видеть.

— Докладывает гардемарин Стейли, сэр. Нахожусь на мостике, неприятель сдаётся.

Парень несколько секунд слушал ответ, потом повернулся к Колвину.

— Могу я попросить, чтобы мы остались на мостике вдвоём, сэр, а все остальные ушли? Прошу передать экипажу, сэр, что, если кто-нибудь появится на мостике, прежде чем наша морская пехота займёт посты по всему кораблю, я взорву эту бомбу. Вы готовы исполнить мой приказ?

Колвин снова кивнул.

— Старшина, уведите мистера Джерри. Остальные тоже свободны. Очистить мостик.

Старшина-рулевой повёл Джерри к дверям мостика. Внезапно политофицер вырвался и кинулся на Стейли. Заломив гардемарину руку за спину, политофицер заорал:

— Скорей, заберите у него бомбу! Да шевелитесь же! Капитан, я держу его, освобождайте корабль!

Стейли, выдираясь из рук политофицера, тянулся к кнопке взрывателя, но никак не мог её достать. Микрофон выпал из его рук. Гардемарин кричал, но его не было слышно.

Колвин осторожно взял бомбу из прижатых к бокам рук Хорста.

— Тебе это не понадобится, сынок, — сказал капитан. — Старшина, заберите арестованного и уведите его, наконец, с мостика.

На губах капитана замерла, словно примёрзла, улыбка — резкий контраст с потрясённым и разгневанным выражением лица гардемарина и торжествующим — Джерри.

Матросы оттащили политофицера, и Хорст Стейли освободился, но сбежать отсюда возможности не было, и он просто повис в пространстве. Внезапно он понял, что старшина держит напавшего на него политофицера, а тот вопит во всё горло…

— Мы сдаёмся, мистер Стейли, — медленно повторил Колвин. — Теперь всем тут командуете вы. Вот, держите вашу бомбу… только она вам не понадобится.

Примечания

1

Из стихотворения американском поэта Эдвина А. Робинсона «Ричард Кори». (Здесь и далее прим. перев.)

(обратно)

2

Ущелье Копрат имеет глубину свыше 5 км, длину около 500 км и ширину около 120 км. Оно вдевятеро длиннее и в пять раз глубже Большого Каньона на реке Колорадо в США.

(обратно)

3

Имеется в виду, очевидно, г. Мак-Кинли в США, высота над уровнем моря 6194 м.

(обратно)

4

Рассказ написан в соавторстве с Брендой Купер.

(обратно)

5

Понятие, введённое в астрономию астрофизиком Франком Дайсоном. По его мнению, цивилизация, достигшая определённого уровня развития, вынуждена (прежде всего из-за роста численности населения) создавать вокруг своей звезды полую сферу, построенную из материала больших планет и удалённую от неё на расстояние одной космической единицы. В более широком смысле — область в пространстве, в пределах которой обнаруживаются следы деятельности такой цивилизации.

(обратно)

6

Да, мой капитан! (фр.)

(обратно)

7

Количество тепла, которое поступает к поверхности планеты.

(обратно)

8

Гало — здесь имеются в виду кольца вокруг планет или звёзд.

(обратно)

9

Рассказ написан в соавторстве с Джерри Пурнелем.

(обратно)

10

Рассказ написан в соавторстве с Джерри Пурнелем.

(обратно)