- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (53) »
гнулись и вертелись под его порывами, что в сумерках могло показаться, будто они сошли с ума и стараются вырвать свои корни из земли.
— Вот он идёт! — вдруг сказал Майкл, показывая на тёмный силуэт, внезапно выросший перед калиткой.
Джейн вгляделась в темноту.
— Это не папа, — сказала она. — Это кто-то другой.
Тут силуэт, сгибаясь и пошатываясь под ударами ветра, открыл калитку, и дети увидели, что он принадлежит женщине. Одной рукой она придерживала шляпку, в другой тащила большую сумку.
И вдруг — Майкл и Джейн не поверили своим глазам, — едва женщина вошла в садик, она поднялась в воздух и полетела прямо к дому! Да, было похоже на то, что ветер сперва донёс её до калитки, подождал, пока она откроет, а потом принёс её прямо к парадной двери.
Весь дом так и задрожал, когда она приземлилась! — Вот это да! — сказал Майкл. — Пошли посмотрим, кто это! — сказала Джейн и, схватив Майкла за руку, потащила его через всю детскую на лестничную площадку — их любимый наблюдательный пункт, откуда было прекрасно видно всё, что происходит в прихожей. И вот ребята увидели, что их мама выходит из гостиной, а незнакомка идёт за ней. Сверху были видны её гладкие, блестящие чёрные волосы. «Как у деревянной куклы», — шепнула Джейн. Незнакомка была худая, с большими руками и ногами и довольно маленькими, пронзительными синими глазами. — Вы увидите, они очень послушные ребятки, — говорила ей миссис Бэнкс. Майкл сильно двинул Джейн локтем под ребро. — С ними не будет никаких хлопот, — продолжала миссис Бэнкс не очень уверенно, поскольку она сама не слишком верила в то, что говорила. Ребятам показалось, что гостья фыркнула, словно и она не очень поверила. — Ну, а рекомендации? — продолжала миссис Бэнкс. — У меня правило: никаких рекомендаций, — сказала незнакомка твёрдо. Миссис Бэнкс остолбенела. — Но, мне кажется, это принято, — сказала она. — Я имею в виду… Я хочу сказать — все люди так делают. — Весьма старомодный обычай, по-моему! — отвечал суровый голос. — Весьма! Совершенно устарелый и несовременный! Надо вам сказать, что миссис Бэнкс больше всего на свете боялась показаться старомодной и несовременной. Ужасно боялась. Поэтому она поспешно сказала: — Тогда очень хорошо. Не будем говорить об этом. Я просто спросила на тот случай, если бы… ммм… если бы вы сами захотели. Детская наверху. И она пошла вперёд, ни на минуту не переставая говорить. Потому-то она и не заметила того, что происходило за её спиной. Зато Джейн и Майкл, наблюдавшие с верхней площадки, превосходно видели, какую необыкновенную вещь сделала гостья. Она поднялась следом за миссис Бэнкс, указывающей ей дорогу. Но как! Не выпуская из рук свою большую сумку, она просто-напросто села на перила… и… преспокойно въехала по ним на верхнюю площадку! Джейн и Майкл прекрасно знали, что никто на свете этого сделать не может. Съехать по перилам вниз — пожалуйста, они сколько раз сами в этом упражнялись. Но въехать наверх?! Так не бывает! Поражённые ребята уставились на посетительницу… — Ну, значит, всё улажено, — сказала мама со вздохом облегчения. — Почти. Если, конечно, меня это устроит, — ответила незнакомка, вытерев нос большим платком в крупный красный горошек. — Вы здесь, дети? — сказала миссис Бэнкс, наконец заметившая ребят. — Что вы тут делаете? Это ваша новая няня, Мэри Поппинс. Джейн, Майкл, поздоровайтесь. А вот это, — она показала рукой на колыбельку, где спали малыши, — наши Близнецы. Мэри Поппинс внимательно разглядывала ребят, всех по очереди, и как будто бы решала про себя, нравятся они ей или нет. — Мы вам подходим? — сказал Майкл. — Майкл, веди себя прилично! — сказала мама. Мэри Поппинс невозмутимо продолжала испытующим взором разглядывать ребят. Наконец она громко засопела, что, как видно, свидетельствовало о том, что она приняла решение, и сказала: — Я принимаю ваше предложение. «И клянусь тебе всем на свете, — рассказывала потом миссис Бэнкс своему супругу, — можно было подумать, что она оказала нам особую честь!» «А почему бы и нет?» — откликнулся мистер Бэнкс, на мгновение высунув нос из-за газеты и тут же спрятав его обратно. Когда мать ушла, Джейн и Майкл бочком двинулись к Мэри Поппинс, которая продолжала стоять неподвижно, как столб, сложив руки на животе. — Как вы пришли? — спросила Джейн. — Нам показалось, что вас принесло ветром. — Так и есть, — ответила Мэри Поппинс. И она размотала шарф, сняла шляпу и повесила её на спинку кровати. Казалось, Мэри Поппинс не собирается больше ни о чём говорить, поэтому и Джейн тоже помалкивала. Но, когда Мэри Поппинс наклонилась, собираясь распаковать свою сумку, Майкл не выдержал. — Какая смешная сумка! — сказал он, потрогав её пальцем. — Ковёр! — сказала Мэри Поппинс, вставляя ключ в замочек. — Внутри ковёр? — Нет! Снаружи! — А-а! — сказал Майкл. — Понятно! — Хотя, по правде говоря, ему далеко не всё было понятно. Тем временем ковровая сумка была открыта и, к величайшему удивлению Майкла и Джейн, оказалась совершенно пустой. — Вот так так! — сказала Джейн. — Там совсем ничего нет! — Что значит — ничего нет? — спросила Мэри Поппинс, выпрямляясь с таким видом, словно её кровно обидели. — Ты сказала — ничего нет? И с этими словами она достала из совершенно пустой сумки накрахмаленный белый фартук и надела его. Затем она вынула оттуда большой кусок туалетного мыла, зубную щётку, пакетик шпилек, флакон духов, складной стул и коробочку таблеток от кашля. Джейн и Майкл вытаращили глаза. — Я же сам видел! — прошептал Майкл. — Там совсем-совсем ничего не было! — Ш-ш! — шепнула Джейн. Мэри Поппинс достала из сумки большую бутыль с ярлыком: «Принимать по чайной ложке перед сном!» — Это ваше лекарство? — спросил Майкл встревоженно. — Нет, твоё, — сказала Мэри Поппинс, сунув ему ложку под самый нос. Майкл, как он ни был ошеломлён, сморщился и начал протестовать: — Я не хочу! Мне не нужно! Я не буду! Но Мэри Поппинс не сводила с него взгляда, и вдруг Майкл почувствовал, что невозможно смотреть на Мэри Поппинс и не слушаться. Было в ней что-то странное и необыкновенное, от чего делалось и страшно, и весело! Ложка придвинулась ещё ближе. Майкл сделал глубокий вздох, закрыл глаза и глотнул. Блаженная улыбка расплылась по всей его мордашке. Восхитительно! Он проглотил лекарство и чмокнул языком. — Клубничное
Весь дом так и задрожал, когда она приземлилась! — Вот это да! — сказал Майкл. — Пошли посмотрим, кто это! — сказала Джейн и, схватив Майкла за руку, потащила его через всю детскую на лестничную площадку — их любимый наблюдательный пункт, откуда было прекрасно видно всё, что происходит в прихожей. И вот ребята увидели, что их мама выходит из гостиной, а незнакомка идёт за ней. Сверху были видны её гладкие, блестящие чёрные волосы. «Как у деревянной куклы», — шепнула Джейн. Незнакомка была худая, с большими руками и ногами и довольно маленькими, пронзительными синими глазами. — Вы увидите, они очень послушные ребятки, — говорила ей миссис Бэнкс. Майкл сильно двинул Джейн локтем под ребро. — С ними не будет никаких хлопот, — продолжала миссис Бэнкс не очень уверенно, поскольку она сама не слишком верила в то, что говорила. Ребятам показалось, что гостья фыркнула, словно и она не очень поверила. — Ну, а рекомендации? — продолжала миссис Бэнкс. — У меня правило: никаких рекомендаций, — сказала незнакомка твёрдо. Миссис Бэнкс остолбенела. — Но, мне кажется, это принято, — сказала она. — Я имею в виду… Я хочу сказать — все люди так делают. — Весьма старомодный обычай, по-моему! — отвечал суровый голос. — Весьма! Совершенно устарелый и несовременный! Надо вам сказать, что миссис Бэнкс больше всего на свете боялась показаться старомодной и несовременной. Ужасно боялась. Поэтому она поспешно сказала: — Тогда очень хорошо. Не будем говорить об этом. Я просто спросила на тот случай, если бы… ммм… если бы вы сами захотели. Детская наверху. И она пошла вперёд, ни на минуту не переставая говорить. Потому-то она и не заметила того, что происходило за её спиной. Зато Джейн и Майкл, наблюдавшие с верхней площадки, превосходно видели, какую необыкновенную вещь сделала гостья. Она поднялась следом за миссис Бэнкс, указывающей ей дорогу. Но как! Не выпуская из рук свою большую сумку, она просто-напросто села на перила… и… преспокойно въехала по ним на верхнюю площадку! Джейн и Майкл прекрасно знали, что никто на свете этого сделать не может. Съехать по перилам вниз — пожалуйста, они сколько раз сами в этом упражнялись. Но въехать наверх?! Так не бывает! Поражённые ребята уставились на посетительницу… — Ну, значит, всё улажено, — сказала мама со вздохом облегчения. — Почти. Если, конечно, меня это устроит, — ответила незнакомка, вытерев нос большим платком в крупный красный горошек. — Вы здесь, дети? — сказала миссис Бэнкс, наконец заметившая ребят. — Что вы тут делаете? Это ваша новая няня, Мэри Поппинс. Джейн, Майкл, поздоровайтесь. А вот это, — она показала рукой на колыбельку, где спали малыши, — наши Близнецы. Мэри Поппинс внимательно разглядывала ребят, всех по очереди, и как будто бы решала про себя, нравятся они ей или нет. — Мы вам подходим? — сказал Майкл. — Майкл, веди себя прилично! — сказала мама. Мэри Поппинс невозмутимо продолжала испытующим взором разглядывать ребят. Наконец она громко засопела, что, как видно, свидетельствовало о том, что она приняла решение, и сказала: — Я принимаю ваше предложение. «И клянусь тебе всем на свете, — рассказывала потом миссис Бэнкс своему супругу, — можно было подумать, что она оказала нам особую честь!» «А почему бы и нет?» — откликнулся мистер Бэнкс, на мгновение высунув нос из-за газеты и тут же спрятав его обратно. Когда мать ушла, Джейн и Майкл бочком двинулись к Мэри Поппинс, которая продолжала стоять неподвижно, как столб, сложив руки на животе. — Как вы пришли? — спросила Джейн. — Нам показалось, что вас принесло ветром. — Так и есть, — ответила Мэри Поппинс. И она размотала шарф, сняла шляпу и повесила её на спинку кровати. Казалось, Мэри Поппинс не собирается больше ни о чём говорить, поэтому и Джейн тоже помалкивала. Но, когда Мэри Поппинс наклонилась, собираясь распаковать свою сумку, Майкл не выдержал. — Какая смешная сумка! — сказал он, потрогав её пальцем. — Ковёр! — сказала Мэри Поппинс, вставляя ключ в замочек. — Внутри ковёр? — Нет! Снаружи! — А-а! — сказал Майкл. — Понятно! — Хотя, по правде говоря, ему далеко не всё было понятно. Тем временем ковровая сумка была открыта и, к величайшему удивлению Майкла и Джейн, оказалась совершенно пустой. — Вот так так! — сказала Джейн. — Там совсем ничего нет! — Что значит — ничего нет? — спросила Мэри Поппинс, выпрямляясь с таким видом, словно её кровно обидели. — Ты сказала — ничего нет? И с этими словами она достала из совершенно пустой сумки накрахмаленный белый фартук и надела его. Затем она вынула оттуда большой кусок туалетного мыла, зубную щётку, пакетик шпилек, флакон духов, складной стул и коробочку таблеток от кашля. Джейн и Майкл вытаращили глаза. — Я же сам видел! — прошептал Майкл. — Там совсем-совсем ничего не было! — Ш-ш! — шепнула Джейн. Мэри Поппинс достала из сумки большую бутыль с ярлыком: «Принимать по чайной ложке перед сном!» — Это ваше лекарство? — спросил Майкл встревоженно. — Нет, твоё, — сказала Мэри Поппинс, сунув ему ложку под самый нос. Майкл, как он ни был ошеломлён, сморщился и начал протестовать: — Я не хочу! Мне не нужно! Я не буду! Но Мэри Поппинс не сводила с него взгляда, и вдруг Майкл почувствовал, что невозможно смотреть на Мэри Поппинс и не слушаться. Было в ней что-то странное и необыкновенное, от чего делалось и страшно, и весело! Ложка придвинулась ещё ближе. Майкл сделал глубокий вздох, закрыл глаза и глотнул. Блаженная улыбка расплылась по всей его мордашке. Восхитительно! Он проглотил лекарство и чмокнул языком. — Клубничное
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (53) »