- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (20) »
иностранных языках.
Несмотря на то, что В.И. Ленин обладал прекрасной памятью, столь необходимой для изучения иностранных языков, он не полагался на нее и тщательно записывал все, что ему нужно было запомнить, систематизировал свои записи, конспектировал изучаемый материал, регулярно обращался к нему, проявляя при этом величайшую аккуратность, точность, плановость.
Рассматривая язык как «важнейшее средство человеческого общения»[5], В.И. Ленин придавал исключительное значение выработке навыков правильного произношения, изучению грамматического строя и словарного состава языка, в котором особенно идиоматика привлекала его внимание.
Большое место в изучении иностранных языков занимали письменные упражнения, в особенности, перевод текста с иностранного языка на русский, а затем с русского вновь на иностранный язык. С этой целью Владимир Ильич использовал, например, переводы произведений И.С. Тургенева на немецкий язык.
Такого рода упражнения, требующие мобилизации внимания, памяти и творческого применения приобретенных знаний, В.И. Ленин называл обратным переводом и считал его одним из наиболее продуктивных способов самостоятельной работы по изучению иностранного языка.
Проверив этот методический прием на собственном опыте и, убедившись в его эффективности, В.И. Ленин настоятельно рекомендовал им пользоваться тем, кто самостоятельно изучает иностранные языки.
Известно, что семнадцатилетним юношей Ленин начал усиленно изучать произведения К. Маркса и Ф. Энгельса, в которых искал ответа на волновавшие его вопросы современности. Но так как в то время работ основоположников научного коммунизма в переводе на русский язык было очень мало, а имевшиеся переводы изобиловали ошибками и неточностями, Владимир Ильич читал их главным образом на немецком и французском языках.
Показателем того, до какой степени хорошо Ленин уже в те годы владел немецким и французским языками и как глубоко он разбирался в вопросах марксистской теории, служит его деятельность в рабочих кружках. В докладах, рефератах и выступлениях он излагал революционные идеи Маркса и Энгельса по таким изученным в подлиннике трудам, как «Нищета философии» К. Маркса, «Манифест Коммунистической Партии» К. Маркса и Ф. Энгельса, «Анти-Дюринг» и «Положение рабочего класса в Англии» Ф. Энгельса.
Г.М. Кржижановский пишет об этом периоде деятельности В.И. Ленина: «Величайшим счастьем тесного кружка окружавших в ту пору Владимира Ильича лиц была возможность непосредственно наблюдать, как Ленин юных лет находился как бы в прямой знаменательной перекличке со своим гениальным первоучителем К. Марксом…»[6].
A.А. Ганшин в своих воспоминаниях о первом знакомстве с В.И. Лениным рассказывает, что когда Ленин в марксистских кружках читал комментарии Каутского к «Эрфуртской программе», свободно с листа переводя немецкий текст, – у слушателей сложилось впечатление, будто он читает русскую книгу и объясняет при этом неясные места.
В.И. Ленин не прерывал своих занятий по иностранным языкам ни в ссылке, ни в эмиграции. «Фауст» Гете на немецком языке и томик стихов Гейне были взяты им с собой в далекую сибирскую ссылку.
Оказавшись в январе 1896 г. в тюрьме, Владимир Ильич просит свою сестру Анну Ильиничну прислать ему научную и художественную литературу на русском и иностранных языках, немецко-русский словарь Павловского, который был в то время одним из наиболее полных, и ряд других изданий.
Годы, проведенные Лениным в ссылке, полны творческого труда.
Находясь в 1897 г. в Красноярске, Ленин пользуется там библиотекой купца-библиофила Г.В. Юдина, в которой было собрано свыше 80 тысяч томов разнообразных сочинений, в том числе на латинском, греческом, немецком, французском и итальянском языках.
Позднее, живя в селе Шушенском, Ленин с помощью родных получает необходимые ему книги, продолжает изучать произведения Маркса и Энгельса в подлинниках, знакомится с новинками марксистской литературы на иностранных языках, читает русские и иностранные газеты и журналы и занимается переводом и рецензированием иностранных книг. Он старается не упустить ни одной сколько-нибудь значительной книги, брошюры или статьи.
Будучи крайне стесненным в средствах, Ленин просит свою сестру Анну Ильиничну израсходовать на приобретение ему книг часть полученного ею гонорара за его опубликованные статьи.
В этот же период Ленин уделяет много времени самостоятельному изучению английского языка и просит выслать ему грамматику английского языка, в которой был бы раздел о синтаксисе и особенно об идиомах, английский словарь географических и собственных имен с транскрипцией; но он не оставляет занятий по другим языкам и просит прислать также возможно более полную немецкую грамматику на немецком языке.
Английским языком В.И. Ленин самостоятельно занимается по учебнику Нурока, весьма распространенному в то время в России. Большое количество содержавшихся в нем упражнений для перевода с английского языка на русский и с русского на английский было продуктивно использовано Лениным.
Если основы знаний по немецкому и французскому языку В.И. Ленин вынес из гимназии, то английский, чешский, польский, итальянский и шведский он изучал самостоятельно, часами просиживая над учебниками и словарями, пополняя свой запас слов, овладевая грамматикой иностранного языка. А, находясь в эмиграции, он совершенствовал свои знания в этой области в живом общении с рабочими и революционными деятелями различных стран. В.И. Ленин ходит на собрания рабочих, слушает выступления политических деятелей, беседует с ними, посещает театры, перечитывая перед этим на иностранном языке те произведения, которые ему предстояло увидеть на сцене.
В Париже В.И. Ленин посещал кафе и театры в рабочих кварталах, слушал там французские песни в исполнении артистов, часто беседовал с ними на французском языке. Как рассказывает в своих воспоминаниях Н.К. Крупская, Владимир Ильич любил напевать понравившиеся ему песни на французском языке, в особенности песню: «Привет 17-му полку коммунаров, отказавшемуся стрелять в стачечников». «Salut, salut à vous, soldats du 17-me». («Привет, привет вам, солдаты 17 полка») и куплет из одной эльзасской народной песни:
(«Вы взяли Эльзас и Лотарингию, но вам вопреки мы останемся французами; вы могли онемечить наши поля, но наше сердце вы не получите никогда!»[7])
Приехав в Лондон в марте 1902 г., Владимир Ильич
«Vous avez pris l’Alsace et la Lorraine,
Mais malgré vous nous resterons français;
Vous avez pu germaniser nos plaines,
Mais notre cœur – vous ne l’aurez jamais»!
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (20) »