Литвек - электронная библиотека >> Уолтер Йон Уильямс >> Киберпанк и др. >> Это не игра >> страница 88
добровольцев.

(обратно)

12

Мобильное приложение для онлайн-трансляций.

(обратно)

13

Блюдо традиционной мексиканской кухни, представляющее собой кукурузную лепешку, в которую завёрнута некая начинка, чаще всего мясная.

(обратно)

14

Намёк на фамилию Джо. Клевер (англ. clever) — умный, смышленый.

(обратно)

15

Город в Дании. Он же — Эльсинор из шекспировского «Гамлета».

(обратно)

16

Имеется в виду Хью Хефнер (1926–2017) — основатель и главный редактор журнала «Playboy».

(обратно)

17

TNT (Turner Network Television) — американский кабельный телеканал.

(обратно)

18

Банковская компания, предоставляющая финансовые и страховые услуги в США, Канаде и Пуэрто-Рико.

(обратно)

19

Популярное на юге и юго-западе США блюдо.

(обратно)

20

Речь про американского физика венгерского происхождения Джона фон Неймана (1903–1957), наиболее известного как человека, с именем которого связывают архитектуру большинства современных компьютеров.

(обратно)

21

Ин. 8:32.

(обратно)

22

Линейка автомобилей марки «Понтиак».

(обратно)

23

Говернор Кембл Уоррен (1830–1882) — американский инженер и генерал федеральной армии в годы гражданской войны в США.

(обратно)

24

Одно из четырех юридических заведений (корпорация или палата) Лондона.

(обратно)

25

Международная организация, занимающаяся помощью бедным и малоимущим.

(обратно)

26

Рэй Корриган (1902–1976) — американский актёр и каскадёр.

(обратно)