Литвек - электронная библиотека >> Раймонд Элиас Фейст (Фэйст) >> Фэнтези: прочее >> Сборник "Хроники Мидкемии". Компиляция. кн. 1-20 >> страница 2640
и не назначит нового шерифа, — сказал Дэш. — За это время я успею все организовать.

— Я все-таки не понимаю, — удивилась Дженни. — Зачем ты за это берешься? Ты же сын герцога Крондорского! На кривой дорожке ты никогда не разбогатеешь так, как на прямой. Если нас поймают, то мы отсидим в тюрьме или отработаем свое, а тебя-то за предательство повесят. Зачем тебе это?

— Я обещал, — просто сказал Дэш. Дженни собралась было задать еще вопрос, но Дэш ее перебил: — У вас много дел, и у меня тоже. Вам надо заслать кого-нибудь во дворец, поближе к Тэлвину. За ним придется следить, а это будет нелегко. Надо найти его связных и выявить агентов. Для пересмешников он будет главной угрозой.

— У меня есть подходящая девочка, — сказала Дженни. — Молоденькая, такая простушка с виду, умеет стирать и шить и кому хочешь сердце за медяк вырежет.

— А у меня есть человек, которого можно заслать в кухню, — заявил Риз.

— Я их устрою во дворце, — ответил Дэш. — Теперь идите.

Они ушли, а Дэш вышел черным ходом. Он подождал, пока не удостоверился, что никто не наблюдает за тем, как он уходит из штаба воров. Дэш понимал, что больше никогда не будет прежним.

Он знал, что разбогатеет на торговле и женится на милой девушке, скорее всего полюбит ее и заведет детей. На взгляд посторонних, это будет хорошая жизнь. В обществе он будет важным человеком, достойным зависти. Но он также знал, что будет жить в двух мирах, и большая часть его жизни не будет ему принадлежать.

Этот долг перед бандой оборванных воров и мошенников связывал его куда больше, чем долг перед короной, переданный ему с рождения отцом и дедом без его согласия; этот долг он выбрал сам, как знак чести, и он знал, что только смерть помешает ему выполнить его.

Дэш зашагал по трубам, которые станут ему вторым домом до конца жизни.

Эпилог

Паг выпрямился.

Ученики, стоявшие здесь с ним, Мирандой, Накором и Гейтисом, с любопытством оглядывали пещеру, тьму которой прорезал свет двух факелов.

— Сегодня, — сказал Паг, — мы собрались здесь, чтобы подтвердить клятву, которую каждый из вас уже принес мне лично. С годами к нам присоединятся другие, а кое-кто нас покинет, но сообщество наше сохранится. Мы встречаемся тайно, ибо никто вне этой группы не должен знать, что мы существуем. Мы должны прятаться в тенях, не попадаясь на глаза тем, кто живет в мире света. — Паг осмотрел собравшихся и продолжил: — Все вы будете работать во имя людей, которые не будут знать о вашем существовании, которые из невежества или заблуждений могут даже бояться вас или бороться с вами. Смерть будет наградой многим, кто выберет этот путь. Там, снаружи, — сказал Паг, указывая на устье пещеры, — есть люди, которые встали на путь, ведущий во тьму. Некоторые из них действуют заодно, другие даже не знакомы друг с другом. Некоторые не знают, чему служат, а другие охотно приняли зло. Все они попытаются нас уничтожить.

Кто-то из вас покинет остров и отправится на поиски врагов. Другие пойдут искать новых учеников для нашей школы. Третьи останутся здесь, чтобы учить и организовывать. Школа на вилле Беата будет работать по-прежнему, и те, кто найдет нас сам, как сделали многие из вас, будут здесь желанными гостями. Повторяю, никто вне этой группы не должен знать, что мы существуем.

Нам придется иметь дело со снами и кошмарами в войне, которую мало кто может себе представить. Мы братья и сестры в этом призвании, и мы должны подчиняться нуждам этого конклава. Эти нужды превыше всего. Если ценой успеха будут наши жизни, значит, так тому и быть.

В комнате царило молчание.

— Мы — Конклав Теней, — произнес Паг. — Мы противостоим безумию Неназываемого и его агентов. Мы вытерпели Войну Врат, выжили в Змеиной Войне. Теперь мы должны приготовиться к дальнейшей борьбе. Об этой войне мало кто будет знать, и она будет проходить там, где мало кто ее будет видеть. Это будет война в тенях.

Паг протянул руку Миранде, кивнул Накору и Гейтису и вывел своих последователей из пещеры на дорогу к дому.

1

Прим. пер. — Орден — (на Мидкемии) жрецы, служащие одному богу.

(обратно)

2

Прим. пер. В Королевстве Островов шестидневная неделя, без понедельника

(обратно)

3

Прим. пер. Ладонь — 10 см. Используется при измерении роста лошади

(обратно)

4

Прим. пер. — moor — торфяные болота. Отсюда название деревни — Darkmoor

(обратно)

5

Прим. пер. — Кузен — титул, применяемый лицом королевского рода в обращении к другому лицу королевского рода в своей стране

(обратно)

6

Прим. пер. — Анклав — расположение своих войск на территории противника

(обратно)

7

Сообщество понимающих (лат.).

(обратно)

8

Требушет — средневековое осадное орудие.

(обратно)