Литвек - электронная библиотека >> Автор неизвестен -- Европейская старинная литература >> Древнеевропейская литература и др. >> Скандинавская баллада

Скандинавская баллада

Издание подготовили

Г. В. Воронкова

Игн. Ивановский

М. И. Стеблин-Каменский

Хавбор и Сигне

Перевод с датского Игн. Ивановского. Это единственная баллада, основанная на датском героическом сказании. Сказание это известно по древней «Песни о Хагбарде» (Хавбор — это более поздняя форма того же имени), которую Саксон Грамматик в начале XIII в. пересказал латинскими стихами в своем произведении «Деяния датчан». Романическая тема получила в балладе более сентиментальную трактовку по сравнению с героической песнью, тогда как тема родовой мести, характерная для героической поэзии, в балладе оказалась затушеванной. Так, в балладе не объясняется, почему Хавбор не может посвататься к Сигне (он убил ее братьев в викингском походе, и поэтому отец Сигне должен убить его); в героической песни Хавбор был схвачен после его долгого и ожесточенного сопротивления, в балладе его легко одолели, связав его, по совету злой служанки, одним волоском его возлюбленной (он так ее любил, что не мог порвать ее волоска!); героическая песнь кончается тем, что брат Хагбарда мстит за него, уничтожая весь род Сигара (Сиворд — это более поздняя форма того же имени), баллада кончается тем, что Сиворд, узнав о том, как сильна любовь, раскаивается в том, что велел повесить Хавбора. Баллада известна также в шведской, норвежской и фарерской традиции, но происхождения она, по-видимому, датского. По мотивам баллады был поставлен датский фильм «Красный плащ», шедший в СССР.

1 Хавбор-король и Сиворд-король
Затеяли спор крутой
Из-за прекрасной Сигне,
Славной своей красотой.
Вам эту девушку не покорить.
2 Хавбор увидел странные сны,
Спал беспокойно он.
Утром у матери он спросил,
Что значит этот сон:
3 «Мне снился город на небесах,
Всех городов светлей.
Я Сигне в объятиях держал,
Сквозь тучу летел я с ней».
4 «Небесный город снится к добру,
Сигне тебе суждена.
А туча пророчит тебе беду
На вечные времена».
5 Если вправду по воле небес
Сигне будет моя,
Мне никакая смерть не страшна,
Готов погибнуть я».
6 Хавбор волосы отрастил,
Платье надел девичье,
И в Данию поехал он,
Так изменив обличье.
7 Он поплотней закутался в плащ
И в замок явился смело.
Он со двора прошел в покой,
Где юная Сигне сидела
8 «Сигне, с подругами ты сидишь
За высокой стеной.
Хавбор послал меня к тебе
Учиться работе ручной».
9 «Что ж, я охотно тебя научу
Шить с лица и с изнанки.
Со мною вместе ты будешь есть,
А спать у моей служанки».
10 «Я с королевскими детьми
И ела, и спала,
И я умру, если в спальне твоей
Мне не найдется угла»
11 «Ну что ж, красавица моя,
И здесь пусть будет то же.
Со мною вместе ты будешь есть
И спать со мной на ложе».
12 Ножом он кроил и резал ткань,
Он волю дал старанью.
Нарисовал он, как олень
В лесу гуляет с ланью.
13 Нарисовал он, как олень
В лесу гуляет с ланью,
И Сигне шила по этим штрихам,
Волю дала старанью.
14 Девушки шили, как могли,
Сколько хватало толку.
А Хавбор взял иголку в рот,
Гонял языком иголку
15 Злая служанка стала ворчать,
Ей до всего было дело:
«Такой девицы не видела я,
Чтоб вовсе шить не умела.
16 Криво шьет, играет с иглой —
Ну, нет конца проказам.
Чашу с питьем ей подадут —
Она выпивает разом.
17 Вот и рука тверда, как сталь,
Сожмет — так лучше не надо.
И что-то не видела я у девиц
Такого дерзкого взгляда».
18 «Молчи, служанка, сиди и молчи,
Есть у тебя работа.
Куда хочу, туда и гляжу,
Глядеть на тебя — неохота».
19 До самой ночи, дотемна
Они за шитьем сидели,
И Сигне Хавбора увела
Отдохнуть на постели.
20 Она свою руку в перстнях золотых
Положила ему на грудь.
«Скажи, отчего твоя грудь не растет,
Ну хотя бы чуть-чуть?»
21 «Девицы у нас владеют мечом,
И нам привычна кольчуга.
Вот отчего не выросла грудь,
Не стала мягка и упруга.
22 «Скажи мне, Сигне, начистоту,
Покуда мы вдвоем,
Есть ли кто-нибудь на земле,
Кто властвует в сердце твоем?»
23 «Нет никого на всей земле,
Кроме рыцаря одного.
Это Хавбор, сын короля,
Но мне не видать его».
24 «Если Хавбор, сын короля,
Назначен тебе судьбой,
О Сигне, повернись сюда,
Он рядом лежит с тобой».
25 «Если ты Хавбор, сын короля,
Зачем я позор приму?
Зачем ты с ястребом на руке
Не едешь к отцу моему?»
26 «Как мне с ястребом на руке
Ехать к отцу твоему?
Он тут же повесить меня велит,
Я черную смерть приму».
27 «Молчи, о Хавбор мой, молчи,
Теперь недобрый час.
Злая служанка моя не спит,
Подслушивает нас».
28 «Если подслушивает она,
То ей придется туго.
Верный меч под подушкой моей
И черная кольчуга.
29 Кольчуга под подушкой моей
И верный острый меч.
Явись хоть сотня слуг короля,
Я честь сумею сберечь».
30 Сын короля и дочь короля
Легли, как муж с женой,
А злая служанка тихо ждала
У двери в их покой.
31 Злая служанка тихо ждала
У двери в их покой,
Она кольчугу и острый меч:
Украла во тьме ночной.
32 Она кольчугу и острый меч
Украла во тьме ночной
И тут же к Сиворду-королю
Отправилась в покой.
33 «Проснись, мой добрый господин,
Узнай о черном деле.
Хавбор-король и дочь твоя
Лежат в одной постели».
34 «Служанка, прикуси язык,
Не лги своему королю.
Еще и солнце не взойдет,
Я сжечь тебя велю».
35 «Хавбор у дочери твоей,
Моя правдива речь.
Вот черная кольчуга его,
А вот его острый меч».
36 Сиворд с постели разом вскочил,
Сколько хватило прыти.
«Вставайте, воины мои,
Кольчуги надеть спешите!