резнегерманских легенд и преданий, на основе которых написана знаменитая оперная тетралогия Рихарда Вагнера «Кольцо нибелунга».
(обратно)
68
Марказит — лучистый колчедан из класса сульфидов, представляет собой латунно-желтые прозрачные кристаллы.
(обратно)
69
Уэллс Герберт Джордж (1866-1946) — английский писатель-фантаст.
(обратно)
70
См. роман «Четверка червей».
(обратно)
71
Ди Маджо Джозеф (р 1914) —американский бейсболист.
(обратно)
72
Черт возьми! (франц.)
(обратно)
73
Зигфелд Флоренц (1869-1932) — американский театральный продюсер
(обратно)
74
Сирены — в греческой мифологии птицы с женскими головами, заманивающие своим сладкоголосым пением моряков, которые тбли в морской пучине.
(обратно)
75
О’Нил Юджин (1888-1953) — американский драматург.
(обратно)
76
Непереводимая игра слов. Hod dog (буквально — горячая собака) — бутерброд с горячей сосиской (англ.)
(обратно)