Литвек - электронная библиотека >> Долорес Кэннон >> Эзотерика, мистицизм, оккультизм >> Иисус и Ессеи >> страница 79
площадок НЛО и «кругов на полях» в Англии. Значительная часть ее работы в данной области состояла в накоплении свидетельств, полученных с помощью гипноза от людей, которые, как предполагалось, были похищены и затем возвращены пришельцами.

У Долорес четверо детей и четырнадцать внуков, надежно удерживающих ее в равновесии между «реальным» миром семьи и миром «незримым», с которым она работает.

Написать Долорес Кэннон можно по адресу:

Dolores Cannon

P.O. Box 754

Huntsville, AR 72740, USA decannon@msn.com


Долорес Кэннон умерла 18 октября 2014 года

История портрета на обложке

Портрет на обложке — это фрагмент гигантской (59,4 х 13,7 м) картины «Распятие» кисти выдающегося польского художника Яна Стыки. Она была написана в Польше в 1894 году и после многих приключений попала в Соединенные Штаты. Тут она долго пылилась на складе, поскольку не находилось здания, достаточно обширного для того, чтобы разместить в нем такое огромное живописное полотно. В 1940 г. доктор Хьюберт Итон приобрел картину для Мемориального парка «Форест Лоун» в городе Глендейл (штат Калифорния), где она с тех пор и находится.

Скульптор Лила Шерман, впервые увидев эту картину, была разочарована, так как не смогла различить даже намек на черты лица Иисуса (центральной фигуры картины). Это объясняется значительным расстоянием, отделявшим зрителей от гигантского живописного полотна. Однако ей было суждено увидеть лик Иисуса ближе. В 1955 году, после многих лет разочарований, бюрократической волокиты и обманутых надежд, Лила Шерман получила особое разрешение сфотографировать часть изображения Иисуса с помощью телескопической линзы с балкона, расположенного напротив картины (на расстоянии примерно двадцати трех метров).

Хотя права на картину принадлежат Мемориальному парку «Форест Лоун», администрация парка предоставила Лиле Шерман исключительное право на публикацию и распространение этой фотографии. Мисс Шерман позволила нам поделиться с миром этим практически не известным изображением Иисуса, выполненным выдающимся художником.

Долорес Кэннон



Примечания

1

«Ассамблея Бога» — название одной из разновидностей движения христиан-пятидесятников. — Прим. перев.

(обратно)

2

Долорес Кэннон. Между смертью и жизнью. К.: София, 2004. — Прим. ред.

(обратно)

3

Бар-Мицва (букв, «сын заповеди»)—возраст, начиная с которого, согласно Талмуду, мальчик становится юридически ответственным: 13 лет и один день. Считается, что термин этот введен лишь в XIV в. — Прим. перев.

(обратно)

4

Martin A. Larsen, The Essene Heritage. — Прим. перев.

(обратно)

5

John Marco Allegro, The Dead Sea Scrolls. — Прим. перев.

(обратно)

6

Гай Юлий Солин — древнеримский писатель III в. н, э., автор сочинения «Collectanearerum тетоrаblium» — «Собрание достойных упоминания вещей», в которое входили занимательные сведения по истории, географии и естественным наукам. — Прим. перев.

(обратно)

7

Erich Von Daniken, In Search of Ancient Gods. — Прим. перев.

(обратно)

8

В русском переводе — «Загадка Атлантиды» 1969. — Прим. перев.

(обратно)

9

Точнее, галетные сухие батареи. — Прим. перев

(обратно)

10

Песах — еврейская пасха, празднуемая в память Исхода евреев из Египта под водительством Моисея. — Прим. перев.

(обратно)

11

Та (древнеегипетек.) — земля. В древности египтяне называли свою страну Та-Кемт — «Черная земля».

(обратно)

12

Бат-Мицва (букв, «дочь заповеди») — возраст совершеннолетия девочек, наступающий, согласно еврейскому закону, в 12 лет. — Прим. перев.

(обратно)

13

В английском произношении — Бетесда. — Прим. ред

(обратно)

14

The Lost Books of the Bible. Этот сборник апокрифов в английских переводах был впервые издан в 1928 году. — Прим. ред.

(обратно)

15

Русский перевод: М, «Наука», 1967. — Прим. перев.

(обратно)

16

Иосиф Флавий, «Иудейская война», П. 8.12. — Прим. перев.

(обратно)

17

Там же, II. 8.10. — Прим. перев.

(обратно)

18

Там же, IL 8. 7. — Прим. перев.

(обратно)

19

Монография английского исследователя К. Д. Гинсбурга в русском переводе называется «Ессеи: их история и учение». В нее же входит эссе о Каббале. — Прим. перев.

(обратно)

20

Иосиф Флавий, «Иудейская война», И. 8. 6. — Прим. перев.

(обратно)

21

Здесь автор не совсем права, ибо некоторое время назад в Мертвом море обнаружен некий уникальный штамм бактерий, способных выживать даже в столь неблагоприятных условиях. — Прим. ред.

(обратно)

22

Werner Keller, The Bible as History. — Прим. перев.

(обратно)

23

Руфь, 4: 7. Сапог отдавался в знак подтверждения выкупа или мены. — Прим. перев.

(обратно)

24

Humphrey Prideaux, The Old and New Testaments Connected. — Прим. перев.

(обратно)

25

He могу воздержаться от собственного комментария. Впечатление такое, что и для автора, и для теологов, и для Церкви в данном случае имеет значение некое Know-How — был Христос первооткрывателем Своего учения или нет. Неужели это хоть сколько-нибудь важно? Можно только поблагодарить ессеев за то, что они стали Его учителями, — нужны же были ему учителя! Он был, Он есть. Он передал это учение всем нам, Его дивная энергия дошла до нас сквозь два тысячелетия и будет освещать путь людям до тех пор, пока существует человечество.,. — Прим. ред.

(обратно)