Литвек - электронная библиотека >> Дорин Тови >> Современная проза и др. >> Кошачьи проделки >> страница 82
длины, 2,54 см.

(обратно)

7

Мера длины, 30,5 см.

(обратно)

8

Во время английской буржуазной революции Йорк был цитаделью роялистов и в 1644 г. после трехмесячной осады был сдан парламентской армии.

(обратно)

9

Развлекательный парк в Чикаго (1905–1955).

(обратно)

10

Семейство английских суфражисток, включающее миссис Эммелин Пэнкхёрст и ее двух дочерей. В 1903 г. они основали воинственный Женский социально-политический союз.

(обратно)

11

Мера площади, 4047 кв. м.

(обратно)

12

Персонаж комической баллады поэта У. Купера. В балладе описывается бешеная скачка Джона Гилпина, лошадь которого понесла.

(обратно)

13

Проход в горном хребте, рядом с пакистанско-афганской границей. Много раз в истории использовался в военных походах.

(обратно)

14

Территория на северо-западе Канады. В XIX веке сюда начали приезжать для поисков золота. – Примеч. ред.

(обратно)

15

Мера длины, 91 см.

(обратно)

16

Знаменитая английская актриса (1755–1831).

(обратно)

17

«Добрый король Венцеслав» – популярный рождественский гимн, повествующий о короле, который сквозь зимнюю непогоду шел подать милостыню бедному крестьянину. Во время путешествия его паж шел по следам, оставляемым на снегу королем.

(обратно)

18

Полупальто с капюшоном, застегивающееся на петли из шнура и деревянные пуговицы; было популярной формой одежды на флоте.

(обратно)

19

Чугунная печь, совмещающая функции приготовления пищи и обогрева помещения. Сейчас существуют модели, работающие на разных видах топлива; в повествовании под топливом, очевидно, подразумевается медленно горящий антрацит.

(обратно)

20

Цитата из трагедии У. Конгрива «Невеста в трауре».

(обратно)

21

Декоративная композиция в виде презентабельной полосы, окаймляющая верхнюю часть стены, паркетные или плиточные полы, ковры, представляет собой орнамент или узорчатое изображение. – Примеч. ред.

(обратно)

22

Норманн Телвелл – один из лучших британских карикатуристов. Наиболее известен своими юмористическими картинками с изображением маленьких девочек с пони.

(обратно)

23

Знаменитая британская сестра милосердия и общественный деятель (1820–1910).

(обратно)

24

Аркль (1957–1970) – знаменитая английская скаковая лошадь.

(обратно)

25

Детская игра; уронивший яйцо выбывает из игры.

(обратно)

26

У.Т. Копленд (1797–1868) – владелец знаменитой фирмы по производству фарфора.

(обратно)

27

Доктор Фу Манчу2 – литературный персонаж, созданный английским писателем Саксом Ромером. Фу Манчу является воплощением зла, криминальным гением вроде профессора Мориарти или Фантомаса. Его образ используется в кино, телевидении, радио, комиксах уже более 90 лет.

(обратно)

28

Сил-пойнт (от англ. seal – окрас молодого котика) – одна из разновидностей окраски сиамских кошек: при бледно-коричневом теле цвет отметин от черного до темно-коричневого (соответственно блю-пойнт – цвет отметин голубой).

(обратно)

29

Комическая опера на музыку Артура Салливана и либретто Уильяма Гильберта.

(обратно)

30

Чарлз Латуидж Доджсон (1832–1898), более известный по его литературному псевдониму «Льюис Кэрролл», автор книг «Алиса в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье».

(обратно)

31

Английский центнер составляет 50,8 кг.

(обратно)

32

«Стептоу и сын» – британский ситком о двух старьевщиках.

(обратно)

33

Или гемиморфит – водный силикат цинка.

(обратно)

34

Стиль парного общественного танца, родившийся в начале ХХ века в парижских трущобах. Демонстрирует небрежность чувств. – Примеч. ред.

(обратно)

35

Осада Мафекинга – одно из самых знаменитых событий Англо-бурской войны. Имела место около города Мафекинг в Южной Африке и длилась 217 дней, с октября 1899 по май 1900 г. Снятие осады Мафекинга стало крупным успехом Британии и сокрушительным поражением армии буров.

(обратно)

36

Битва при Квебеке (Битва на полях Авраама) – одно из решающих сражений Франко-индейской войны, произошедшее в 1759 г. Победа в битве обеспечила англичанам возможность захватить последний французский порт Квебек и тем самым установить свою власть над всей территорией Канады. Командовал английским отрядом генерал Джеймс Вольф.

(обратно)

37

Объединение курсов физической и волевой закалки; благотворительная организация; устраивает для молодежи курсы по мореплаванию, альпинизму, гребле на каноэ, оказанию первой медицинской помощи.

(обратно)

38

Дезинфицирующее средство.

(обратно)

39

Краснодеревщик Томас Шератон (1751–1806), по имени которого назван стиль мебели XVIII века.

(обратно)

40

Британский ситком 1970-х гг.

(обратно)

41

Замок Колдиц – средневековый замок в Германии. Сюжет, когда во время Второй мировой войны замок Колдиц служит местом заключения для особо важных узников, неоднократно обыгрывается в различных фильмах и компьютерных играх.

(обратно)

42

Частная канадская авиалиния, основанная в 1953 г.; в 1989 г. вошла в состав «Канадских авиалиний».

(обратно)

43

Официальное название породы, которая в России больше известна как бобтейл.

(обратно)

44

Фильм Д.У. Гриффита (1921), действие которого происходит в конце XVIII века во Франции.

(обратно)

45

Остров в заливе Сан-Франциско, где располагалась тюрьма для особо опасных преступников. Сегодня остров превращен в музей.

(обратно)

46

Счастливого путешествия (фр.).

(обратно)

47

Бабочка из семейства бражников.

(обратно)

48

Район рек и озер в восточной Англии, в графствах Норфолк и Суффолк; место водного, парусного туризма.

(обратно)

49

Швейцарская порода коз молочного направления.

(обратно)