Литвек - электронная библиотека >> Мэри Э Пирсон >> Фэнтези: прочее и др. >> Морриган >> страница 2
Ама, Рианна, Кэрис, Онни и Недра — их Знание было сильнее всего. И Венды, но она ушла. Мы о ней не говорили.

Не поднимая взгляда от корзины с бобами, Ама обратилась ко мне. Её чёрные с проседью волосы были зачёсаны назад и заплетены в ровные косицы.

— Пета сказала, что пока меня не было, ты уходила из лагеря.

— Всего лишь к пруду за скальной стеной. Совсем недалеко, Ама.

— Не так уж и недалеко. Стервятнику тебя схватить — раз плюнуть.

Мы заговаривали на эту тему и раньше. Стервятники, необузданные, лихие люди, воры и дикари, грабили чужое. Порой убивали, в зависимости от настроения. Мы скрывались в холмах и руинах, ступали беззвучно, говорили тихо, стены безлюдного мира служили нам убежищем, а где вместо них была одна пыль, нас прятали высокие травы.

Однако порой этого оказывалось недостаточно.

— Я осторожненько, — прошептала я.

— Что это вдруг тебя потянуло на пруд?

Мои руки были пусты: нечем оправдать путешествие. Я ушла с пруда сразу после отъезда Джафира. Лгать Аме я не могла, в паузах между её словами таилось слишком много невысказанных вопросов. Она знала.

— Я повстречала там одного парня, он стервятник. Рвал рогоз.

Ама вскинула голову:

— Ты ведь не…

— Этого парня зовут Джафир.

— Ты знаешь его имя? Ты что, с ним говорила?

Ама вскочила, бобы с её колен рассыпались по земле. Схватив меня за плечо, она отвела назад мои волосы и осмотрела лицо. Её руки лихорадочно ощупывали меня, ища повреждения.

— С тобой всё хорошо? Он тебя не обидел? Не прикасался к тебе? — В её глазах плескался страх.

— Ама, он меня не тронул, — чётко произнесла я, пытаясь её успокоить. — Только сказал, чтобы больше не приходила на пруд. Мол, тот теперь его. А затем закинул на лошадь мешок луковиц и ускакал.

Лицо Амы ожесточилось. Я знаю, о чём она подумала: стервятники отберут всё. И Ама была права. Именно так они и поступали. Только мы облюбовывали уединённую долину, луг или укрывались в развалинах, как они набрасывались на нас и грабили, сея ужас на своём пути. Напрасно я обучила Джафира собирать корневища рогоза. Мы не должны стервятникам ничего, к тому же они уже столько у нас отобрали.

— Скажи, Ама, так было всегда? Почему бы им не присоединиться к Выжившим?

— Уцелели два вида людей: те, кто упорно трудится, и те, кто отбирает чужое.

Обшарив горизонт, она устало вздохнула:

— Идём. Помоги собрать бобы. Завтра переберёмся в новую долину. Ещё дальше.

Увы, ни одна, даже самая далёкая долина не позволяла скрыться от них. Стервятников было, как репьёв в траве.

Недра, Онни и Пата поворчали, но не стали больше меня журить. Они привыкли полагаться на Аму. Та была самой старшей, возглавляла наше племя и единственная помнила прежний мир. К тому же мы привыкли к переездам с места на место в поиске тихой благодатной долины. Где-то же такая существовала. Ама в это верила. Видела её собственными глазами в детстве, до того как пошатнулись земные устои и с неба западали звёзды. Где-то должно было существовать место, где мы сможем не бояться стервятников.


Глава третья

Джафир

Я утер кровь из носа. Я знал: нож лучше не доставать… но я не всегда буду на голову ниже Стефана. Он тоже это знает. Последнее время стал реже отвешивать мне оплеухи.

— Ты прошлялся весь день, а принёс лишь мешок травы? — набросился он на меня.

Пиерс попыхивал трубкой, втайне злорадствуя над спектаклем, который устроил Стефан.

— У тебя в руках и того нету.

Остальные заржали в надежде разъярить Стефана ещё больше, чтобы набросился на обидчика, но тот лишь раздражённо отмахнулся от шпильки.

— Не каждый же день мне притягивать домой по молочному поросёнку. Все должны вносить свой вклад.

— Подумаешь, спёр поросёнка. Пятиминутное дельце, — осадил его Пиерс.

— Вот как, старик? Не ты ли недавно набил им брюхо?

— А я вот не набил, — фыркнул Лиам. — Тебе стоило украсть двоих.

Бросив камнем, Фергюс велел всем заткнуться. Он был голоден.

Так у нас в лагере происходило каждый вечер — вечно на волоске от обидных слов и потасовок, но мы черпали друг у друга и силу. Никто не осмеливался перейти нам дорогу: боялись последствий. У нас были лошади. Было оружие. Мы заслужили право изничтожать других.

Лаурида взмахом подозвала меня к себе, и я вывалил перед ней добычу. Мы начали вдвоём чистить нежные луковицы, затем взялись за грубоватые стебли. Я знал, что она будет довольна. Лаурида любит зелёные побеги, жарит их в свином жиру, а стебли побольше перемалывает в муку. Хлеб у нас редкость… разве что тоже украден.

— Где ты их нашёл? — спросила она.

— Нашёл что? — удивлённо посмотрел на неё я.

— Вот это. — Она протянула жменю нарезанных стеблей. — Что с тобой такое? Солнце голову напекло?

Стебли. Ну конечно. Всего-то.

— У одного пруда. А что?

Лаурида отвесила мне оплеуху и наклонилась рассмотреть мой кровоточащий нос.

— Однажды Стефан его тебе сломает. Оно и к лучшему. Больно уж ты смазливый.

Про пруд Лаурида уже позабыла. Я не мог рассказать, что та девчонка сегодня застала меня у него врасплох, а не наоборот. Разбитым носом не ограничилось бы. Стыдно, когда на тебя кто-то вот так неожиданно сваливается, в особенности один из них. Они все тупые. Медлительные. Слабые. Та девчонка — ну и дура! — даже показала, как отбирать у неё еду.

На следующий день я вернулся к пруду, но в этот раз спрятался за грудой камней и стал ждать. Через час, не выдержав, забрёл в заросли рогоза и принялся рвать стебли, надеясь, что удастся её выманить. Не удалось. Возможно, она была умнее своих соплеменников. Возможно, действительно прислушалась к предостережению. Да, я её напугал. Теперь это мой пруд. Пруд грозного Джафира, на веки веков.

Набив мешок, я проехал дальше на юг в поиске её лагеря. Лошадей у них не было, мы проверяли. Девчонка явно жила неподалёку от пруда, но я не нашёл ни единого следа.

— Морриган, — покатал я звуки на языке. — Мор-и-ган.

Моё имя Харрик не знал и каждый свой приезд называл новым, а её дал себе труд выучить. Почему величайший воин на земле запомнил имя какой-то тощей, слабосильной девчонки? Тем более одной из Выживших?

Ничего: найду её и вырву признание. А потом приставлю ей нож к горлу: пусть слёзно молит отпустить. Поступлю, как Фергюс и Стефан с теми из её племени, кто прятал от нас еду.

С вершины холма открылся вид на долину. Безлюдно, только ветер колыхал траву. Девчонка спряталась хорошо. Я нашёл её лишь через четыре года.



Глава четвёртая

Морриган

— Здесь, — сказала Пата. — Это хорошее место.

Позади