Литвек - электронная библиотека >> Ольга Кравченко >> Самиздат, сетевая литература и др. >> Капкан (СИ) >> страница 10
уехать с работы посреди дня — Джек признавал, что боится опоздать.

— Координаты я тебе скинул, — отчитался Олав, едва Джек сел в машину. — Это в пригороде, в райне национального исторического парка. Его жучок передвигается в ограниченном пространстве уже порядка трех часов.

— Спасибо, — выдохнул сбившимся от бега дыханием Джек и вжал педаль газа в пол.

По городу он еще как-то, с трудом, но удерживал себя в рамках правил движения, но едва выехал на хайвэй, прибавил до максимум резрешенного. От развязки, на которой он находился до нужного места, было около трех часов езды, Джек управился за полтора. Слава Богу, движение было относительно свободным, но встречные, да и попутные, машины на всякий случай шарахались от мчащегося на предельной скорости «танка».

***

Уже стемнело. Резко затормозив у ворот парка, Джек еще раз посмотрел на экран телефона, где мигала красным огоньком его цель. Вот уже полчаса она была неподвижна. Совершенно. Совсем.

Джек выскочил из машины и побежал по тропинке. Вокруг стояла кромешная тьма, лишь фонарик телефона помогал не сойти с тропы. Красная точка уверенно приближалась. И тут Джек увидел в глубине парка.свет.

Источником оказался старинный фонарь, висевший под самым потолком небольшой круглой беседки посреди высоких болиголов — дерева-символа штата Вашингтон. Круглый стол, накрытый на двоих. Хлопковая небеленая скатерть, простые приборы, шампанское в ведерке со льдом. На одной из тарелок лежала коробочка со знаменитым логотипом BVLGARI. Джек приблизился к ней, но протянуть руку долго не решался. Наконец, отщелкнул замочек черной крышки и на темно-синем бархате увидел знаменитое кольцо из черной керамики с бриллиантом.

— Я знаю, — вдруг знакомым уверенным голосом раздалось за спиной, и Джек выдохнул, улыбаясь, — ничто не равноценно жизни. Ее не купить ни за какие деньги, ее ценность ни с чем не сравнить. Но я попытаюсь.

Брок замер совсем рядом, Джек ощущал его дыхание на шее.

— Джек Линкольн Роллинс.

Джек резко обернулся, с обращением по полному имени не предлагают бухнуть пивка.

— Ты выйдешь за меня?

Вот так. Коротко, по-настоящему, по-Броковски. Без красивых положенных слов.

— Сукин сын, — выдохнул Джек.

И это было «да».