Литвек - электронная библиотека >> Автор неизвестен - Народные сказки и др. >> Народные сказки >> Казахские народные сказки >> страница 80
у добычи?

— Нет, я убил ее на бегу! — выкрикнул первый.

— Хорошо, — ответил Койши. Потом он взял лисицу и положил на голову сына этого охотника.

— Тебе, попадающему в брошенную монету и в глаз бегущей лисицы, нетрудно будет попасть в мертвого лежащего зверя.

Охотник взял ружье и начал прицеливаться, но выстрелить не решился. Койши подошел к нему и сказал:

— Темная ночь не имеет глаз, твое хвастовство не имеет предела.

Тогда Койши переложил лисицу на голову второго мальчика и сказал его отцу:

— Ну, теперь ты попробуй.

Этот охотник поднял ружье и сразу выстрелил. Первый охотник, отказавшийся стрелять, подбежал к лисице и, осматривая, крикнул:

— Тут нет второй раны!

А меткий охотник в ответ сказал:

— Чтобы не портить шкурки, я целился в старую рану.

Но его соперник, человек завистливый и злой, не поверил этому и расковырял рану у лисицы. Но там была только одна пуля.

— Он великий обманщик, а не меткий стрелок, и пулю пустил в небо.

Народ, который собрался послушать решение мудрого пастуха, в недоумении посматривал на Койши. Первый охотник продолжал:

— Разве у вас не дрогнет рука, когда вы, целясь в лисицу, лежащую на голове сына, увидите заплаканные глаза родного ребенка? Вот почему я не выстрелил, а стрелять в небо, как сделал этот обманщик, я не хотел.

Народ почти поверил такому объяснению. Даже второй охотник был удивлен и подумал про себя: «Неужели сегодня и моя рука дрогнула? Кажется ведь, я видел смеющиеся глаза своего сына и не трусил». Его любимый сын, не обращая ни на кого внимания, достал ножик и хотел распороть лисицу.

— Что ты хочешь сделать? — ласково спросил его Койши.

— Достать пулю из живота, наверное, лисица ее со злости проглотила, — ответил мальчик.

— Не ищи в лисице пули. Ее там нет.

Мальчик поднялся, швырнул лисицу к ногам старого Койши и закричал:

— Врешь ты, старик!

Слезы обиды горячим ручьем брызнули у мальчика, Он вытянул волосок около уха и крикнул отцу:

— Отрежь пулей это волосок!

Когда отец поднял ружье, сын снова крикнул:

— И опять не поверят, скажут, что ты стрелял в небо, а я сам оторвал волосок… Мудрый Койши! Подойди ко мне и сам держи волосок.

Койши быстро подбежал к нему и сказал:

— Вот пули твоего отца и его недруга! — и он достал пули из кармана.

Тут все поняли, что Койши еще вечером разрядил ружья охотников. Улыбка, как солнце, сразу высушила слезы мальчика.

— Прости меня. Да будет счастливой твоя мудрая жизнь! — сказал мальчик.

— Да сбудутся твои слова, выходящие из младенческих уст, не умеющих лгать! — ответил Койши.

В это время завистливый соперник меткого охотника вскочил на коня и помчался в степь.

— Да покроется твой глаз, попадающий в хвост лисицы, бельмом! Да разорвется твой язык, так умеющий врать! — кричали ему вдогонку из толпы.

Примечания

1

Джут — стихийное бедствие, когда в суровые зимы скот не может добыть подножный корм из-под снега или ледяной корки и гибнет от истощения.

(обратно)

2

Тостик — грудинка.

(обратно)

3

Аксырматсаут — богатырские доспехи.

(обратно)

4

Шоин-Кулак — чугунное ухо.

(обратно)

5

Кун — солнце; Кункей или Кунслу — солнечная красавица.

(обратно)

6

Канбак — казахское название травы «перекати-поле».

(обратно)

7

Кудайберген — Данный богом.

(обратно)

8

Жалмауыз-Кемпир — баба-яга.

(обратно)

9

Женге — жена старшего брата.

(обратно)

10

Тас бол — будь камнем!

(обратно)

11

Ине бол — будь иглой.

(обратно)

12

Мыстан — ведьма.

(обратно)

13

Кара — черный; мерген — стрелок.

(обратно)

14

Кулан — дикая лошадь.

(обратно)

15

Саур — кожа с крупа.

(обратно)

16

Ууки — длинные палки в юрте, одним концом прикрепленные к нижним решеткам (кереге), а другим концом к верхнему кругу (шанраку).

(обратно)

17

Ок-жылан — змея со стальною головой. Она, по народным преданиям, летает, как стрела, и может пробить камень.

(обратно)

18

Манглунг — китайская шелковая материя с вытканными драконами.

(обратно)

19

Казы — колбаса из конины.

(обратно)

20

Карта — жирная колбаса из конины.

(обратно)

21

Кесе — чашка.

(обратно)

22

Кулач — равен приблизительно трем аршинам.

(обратно)

23

У мусульман было принято: если угодишь на готовую пищу, то должен непременно отведать ее, даже если не хочешь есть.

(обратно)

24

Дэвы — сказочные существа, великаны.

(обратно)

25

Жезтырнак — сказочное существо в образе человека с медными когтями.

(обратно)

26

Сопка «Головная».

(обратно)

27

Сопка «Жировая».

(обратно)

28

Сопка «Красная».

(обратно)

29

Сопка «Пометная».

(обратно)

30

Сопка «Голубая».

(обратно)

31

Омир-зая — Венера.

(обратно)

32

Марал — горный олень.

(обратно)

33

Слу — красавица.

(обратно)

34

Алтын — золото, тарак — гребенка.

(обратно)

35

Каркара — женское украшение.

(обратно)

36

Пайза — пика.

(обратно)

37

Раньше в казахских семьях мальчик-первенец или любимец родителей носил на затылке небольшую косу.

(обратно)

38

Байгуш — нищий, бедняк.

(обратно)

39

Шок-Терек — одинокий тополь.

(обратно)

40

Жаман — дурной, плохой, ничтожный человек.

(обратно)

41

Кульдреуш — перекрестные реечки в потолочном круге юрты.

(обратно)

42

Имя Алдар-Косе состоит из двух слов: алдар — обманщик, косе (косу) — безбородый.

(обратно)

43

В случае непогоды маленьких ягнят берут в кибитку.

(обратно)

44

Шик — роса. Шик-бермес — не дающий капли воды.

(обратно)

45

Биз — шило. Биз — имя женщины.

(обратно)