(пословица).
(обратно)
33
Название главы также можно перевести как «Миссис Главная»
(обратно)
34
Вид одежды, изготовляемой специально для Хэллоуина.
(обратно)
35
Город в Уэльсе на одноимённой реке.
(обратно)
36
Персонаж сказки Джоэля Харриса.
(обратно)
37
Эрвин Шредингер — австрийский физик-теоретик. В числе других изобретений и открытий — герметичный куб.
(обратно)
38
Комикс из двенадцати частей, издававшийся компанией DC Comics в период с сентября 1986 по октябрь 1987 года. В центре сюжета история сообщества супергероев.
(обратно)
39
Компьютерная игра, трёхмерный шутер от первого лица.
(обратно)
40
Небольшая группа доков Блэкуолла в восточной части Лондона.
(обратно)
41
Ядро, используемое при сносе зданий.
(обратно)
42
Грубая песенка регбистских фанатов, чаще всего исполняется в регби-барах (полный текст песни https://web.archive.org/web/20111222072953/http://hymnsandarias.com/sirjasper.html).
(обратно)
43
Библейский пророк, который получил от Бога повеление идти в Ниневию. Во время морского пути корабль был застигнут страшной бурей, и мореплаватели в страхе бросили жребий, чтобы узнать, за чьи грехи они навлекли на себя гнев Божий. Жребий пал на Иону, который сознался в своем грехе неповиновения Богу и просил мореплавателей бросить его в море, что те немедленно исполнили, и буря утихла. Между тем, по Божественному Промыслу, Иону в море поглотила большая рыба. Пробыв во чреве китовом три дня и три ночи, Иона молился Господу и затем был выброшен рыбой на берег.
(обратно)
44
Название рок-группы Red hot chili peppers и имя солиста группы Guns’n’Roses Axel Rose.
(обратно)
45
Цикл комедийных фильмов с тремя неизменными героями в разные временные периоды.
(обратно)
46
Вряд ли кто-то не знает, но все же: дядей Сэмом называют США. Есть версия, что это происходит из-за совпадения укороченных US от United State и U.S от Uncle Sam.
(обратно)
47
Блюдо из протертой вареной рыбы с рисом и яйцами и различными добавками, лососем копченым или пикши копченой.
(обратно)
48
Ежемесячный журнал беллетристики, основанный Джорджем Ньюнсом. Издавался в Великобритании с января 1891 по март 1950.
(обратно)
49
Литературная форма: стихотворение, в котором некоторые (в норме — первые) буквы каждой строки составляют осмысленный текст (слово, словосочетание или предложение).
(обратно)
50
Места битв в мировой истории: Эль-Аламейн — II мировая война (1939–1945), Ипр — I мировая война (1914–1918), Кандагар — 2-я англо-афганская война (1878–1880).
(обратно)
51
Популярный цикл комических романов и рассказов английского писателя П.Г. Вудхауза о приключениях молодого английского аристократа Берти Вустера и его камердинера Дживса. Дживс — образ идеального слуги.
(обратно)
52
Английский поэт и драматург, имеющий репутацию поэта-философа с нарочито усложнённым и несколько затуманенным языком.
(обратно)
53
Герой популярного европейского комикса ХХ века бельгийского художника-самоучки Эрже.
(обратно)
54
Латинская фраза, означающая «из книг» и обозначающая принадлежность книги тому или иному владельцу. К примеру, «из книг того-то», «из библиотеки…».
(обратно)
55
Небольшой городок в 15 минутах езды на поезде от Кардиффа.
(обратно)
56
Ciliau Aeron (с уэльского «куда впадает река Аерон») — небольшая деревенька в Уэльсе; Gabalfa — район на севере Кардиффа.
(обратно)
57
Самовольного заселяющиеся в покинутые или незанятые места люди.
(обратно)
58
Англ. «Rule, Britannia!» — патриотическая песня Великобритании, написана по поэме Джеймса Томсона на музыку Томаса Арна в 1740.
(обратно)
59
У индейцев палочка или дощечка, украшенная узором, перьями, используется как обрядовое подношение во время обращения с молитвой или просьбой к богам или духам.
(обратно)
60
Названные тибетцами «колеса Мани» предназначены и задуманы для распространения духовного благословения и благополучия.
(обратно)
61
Предназначена для лужения проводников, кабельных наконечников в расплавленном припое.
(обратно)
62
Поверье моряков: красное небо на рассвете — к дождю.
(обратно)
63
В греческой мифологии прекрасный юноша. Из-за своей необыкновенной красоты Ганимед был похищен Зевсом, перенесён орлом Зевса на Олимп (либо Зевс сам превратился в орла). Согласно поэтам, на Олимпе он стал виночерпием на пирах богов, и любимцем Зевса. По версии некоторых авторов был любовником Зевса.
(обратно)