Литвек - электронная библиотека >> Ричард Л Тирни и др. >> Исторические приключения и др. >> Принцесса-рабыня >> страница 3
человека достаточно давно, он не мог не удивляться неистовому духу и независимости, которые позволяют ему ездить ночью по дикой и враждебной земле, переполненной его врагами. Амори знал, что Кормак Фицджеффри был объявлен вне закона франками за убийство какого-то дворянина, что он яростно ненавидит сарацинов и имеет полдюжины кровных разборок на руках, одинаково с христианами и мусульманами. У него несколько друзей, нет ни сторонников, ни влиятельных знакомых. Он изгой, чья жизнь зависит от собственного ума и доблести. Но эти вещи лишь слегка терзали душу Кормака Фицджеффри — для него все это было привычно. Вся его жизнь была полна невероятной жестокости и насилия.

Амори знал, что условия на родине Кормака были дикие и кровавые, название «Ирландия» стало термином для обозначения насилия во всей Западной Европе. Но какие войны сотрясали его землю и насколько бурными были они, Амори не мог знать. Сын безжалостного норманнского авантюриста с одной стороны и свирепого ирландского клана с другой, Кормак Фицджеффри унаследовал страсти, ненависть и древние распри обеих рас. Он отправился с Ричардом Английским в Палестину и заработал для себя кровавое имя в том бесплодном крестовом походе. Вернувшись снова в Утремер, чтобы выплатить долг благодарности, он был подхвачен слепым ураганом заговора и интриг и погрузился в эту опасную игру с яростным пылом. Он ездит в одиночестве в основном, и не единожды многочисленные враги заманивали его в ловушку, но каждый раз он возвращал свою свободу хитростью и коварством или силой руки, сжимающей меч. Он похож на пустынного льва, этот гигант норманн-гэл, который составляет заговоры, как турок, ездит, как кентавр, сражается, как обезумевший от крови тигр, и охотится на самых сильных и жестоких чужеземных лордов.

Полностью вооруженный, он уехал в ночь на своем огромном черном жеребце, и Амори обратил свое внимание на девушку-рабыню. Ее руки были грязными и грубыми от тяжелого труда, но все еще оставались тонкими и стройными. Где-то в ее жилах, решил молодой француз, бежит аристократическая кровь, которая видна в нежной, как лепесток розы, текстуре ее кожи, в шелковистых черных волосах, спадающих волнами, в глубокой мягкости ее темных глаз. Горячее наследие южных пустынь было очевидно в каждом ее движении.

— Ты не родилась рабыней?

— Какое это имеет значение, хозяин? — спросила она. — Достаточно того, что я рабыня сейчас. Лучше родиться среди кнутов и цепей, чем быть сломанным ими. Когда-то я была свободной; теперь я рабыня. Разве этого не достаточно?

— Рабыня, — пробормотал Амори. — Каковы мысли раба? Странно — это никогда не приходило мне в голову: задаться вопросом, что проходит в сознании раба — или зверя, одно из двух, если на то пошло.

— Лучше мужчина-конь, чем мужчина-раб, хозяин, — сказала девушка.

— Да, — ответил он. — Ибо есть благородство в хорошем скакуне.

Она склонила голову и сложила молчаливо свои тонкие руки.

Глава 3

Сумрак затенял холмы, когда Кормак Фицджеффри подъехал к большим воротам Кизил-Хиссара, Красного замка, который дал свое имя охраняемому им городу. Гвардейцы, худые, бородатые турки с глазами ястреба, разразились проклятиями в изумлении.

— Клянусь Аллахом! Волк пришел, чтобы сунуть свою голову в капкан! Беги, Юсеф, и расскажи нашему господину Сулейман-Бею, что неверный пес Кормак стоит перед воротами.

— Хо там, на стенах! — прокричал франк. — Скажите своему вождю, что Кормак Фицджеффри хочет говорить с ним. И поспешите, потому что я не собираюсь тратить свое время на пустяки.

— Удержи его разговорами ненадолго, — пробормотал один мусульманин, присев за бастионом и достав арбалет, захваченный у франков. — Я отправлю его бряцать своим щитом в ад.

— Постой! — сказал бородатый скуластый старый ястреб пустыни, чей взгляд был жестоким и настороженным. — Когда такой вождь едет смело в руки своих врагов, будь уверен, что в этом есть тайный смысл. Подожди, пока не придет Сулейман. — Кормаку же он прокричал грозно: — Будь терпелив, могучий лорд. К принцу Сулейман-Бею отправлен посланник, и он скоро будет на стенах.

— Тогда пусть поторопится, — проворчал Кормак, которому принц внушал не больше уважения, чем какой-нибудь крестьянин. — Я не буду ждать его долго.

Сулейман-Бей поднялся на стены и посмотрел вниз с любопытством и подозрением на своего врага.

— Что ты хочешь, Кормак Фицджеффри? — спросил он. — Ты обезумел, рискнув приехать в одиночку к воротам Кизил-Хиссара? Ты забыл о вражде между нами? О том, что я поклялся перебить твою шею своим мечом?

— Да, ты поклялся, — усмехнулся Кормак. — И так же поклялся Абдулла бин Керам, и Али Бахадур, и курд Абдалла Мирза. И так же, недавно и в другой стране, поклялся сэр Джон Курси, и клан О'Доннелов, и сэр Уильям ле Ботелир, но до сих пор моя голова крепко сидит на моих плечах. Сначала выслушай то, что я хочу сказать тебе. Затем, если тебе все еще будет нужна моя голова, спускайся со своих каменных стен и посмотрим, хватит ли у тебя сил, чтобы забрать ее. Это касается принцессы Зальды, дочери шейха Абдуллы бин Керама, на имени которого проклятье.

Сулейман-Бей застыл с внезапным интересом; он был высокий, стройный человек, молодой и красивый, как ястреб. Его короткая черная борода подчеркивала его аристократичные черты лица, а глаза были прекрасные и выразительные, с тенями жестокости, скрывающимися в их глубинах. Его тюрбан был украшен серебряными монетами и перьями цапли, а легкая кольчуга — золотыми щитками. Рукоять его тонкого, серебряного скимитара была оформлена блестящими драгоценными камнями. Молодым, но могучим был Сулейман-Бей, в горном городе, на который он напал со своими ястребами несколько лет назад и объявил себя правителем. Шесть сотен воинов мог он отправить в бой и жаждал еще большей власти. По этой причине он хотел вступить в союз с могучими руалли, племенем Абдуллы бин Керама.

— Что принцесса Зальда? — спросил он.

— Она моя пленница, — ответил Кормак.

Сулейман-Бей вздрогнул, его рука легла на рукоять скимитара, но потом он рассмеялся насмешливо:

— Ты лжешь, принцесса Зальда мертва.

— И я так думал, — ответил Кормак откровенно. — Но в набеге на город я нашел ее в плену у торговца, который не знал, кто она в действительности, она скрыла это, опасаясь еще худшего зла для себя.

Сулейман-Бей постоял в задумчивости мгновение, затем поднял руку.

— Откройте ворота для него. Входи, Кормак Фицджеффри, никто не причинит тебе вреда. Сложи свой меч и проезжай.

— Я носил свой меч в палатке Ричарда