(обратно)
(обратно)
171
— Відчиняйте! Швидко! (Нім.) (обратно)172
— Так, що трапилося? (Нім.) (обратно)173
— Май надію на Бога, бо я Йому буду ще дякувати за спасіння Його, мого Бога! (Псалом 42) (обратно)174
— Де були, свині! Ці люди чекають тут уже добру годину! (Нім.) (обратно)175
Тут і далі латинські фрагменти належать до різних частин католицької меси, зокрема освячення Святих Дарів та завершення служби. (обратно)176
Серед рівних (лат.). (обратно)177
Польський бойовий пістолет на основі браунінга. (обратно)178
Тут і зараз (лат.). (обратно)179
Різновид військового візка для перевезення зброї. (обратно)180
Чи я це думаю, Бальдур Без Обличчя? І де я зараз? Я це думаю. (обратно)181
— Доброго вечора. — Доброго вечора, пане офіцере. Можна побачити ваші папери? (Нім.) (обратно)182
— Треба перетинати Віслу? — Поляки підірвали міст. Але ми поруч навели понтонний, тимчасовий. А дорогою як звичайно, аж до місця підриву. Проїжджайте, пане офіцере. Погода жахлива, правда ж? — Правда, правда… — Сніг у жовтні! — Дивний рік. — Дивний, пане офіцере. Гарної дороги. — Де тут можна заправитися? — Вартові на мосту мають бензин, вони дадуть, якщо накажете. — Дякую. (Нім.) (обратно)183
Бензин є? Є. Заправте. (Нім.) (обратно)184
Заправити повний бак, негайно! (Нім.) (обратно)185
Зроблено, пане офіцере. (Нім.) (обратно)186
Пан капітан геть п’яний, а завтра має бути в Будапешті (нім.). (обратно)187
Сьогодні наша Німеччина, а завтра весь світ (нім.). (обратно)188
Угорська назва Кошиць. (обратно)189
Я Бальдур фон Штрахвіц, і в мене шрам замість обличчя. (Нім.) (обратно)190
Я Штрахвіц. Я стара шльонська шляхта. (Нім.) (обратно)191
— Доброго дня. Угорський прикордонний контроль. Прошу документи (угор.). (обратно)192
— Добрий чоловіче, розмовляєте німецькою? (Нім.) (обратно)193
— Звісно ж, я говорю німецькою. Проте ми в Угорщині, я угорський жандарм, і, як угорський жандарм, прошу вас показати документи. (обратно)194
— Гарного вам перебування, пане офіцере. — Дякую. До побачення. (обратно)195
Сьогодні — Костоляни-над-Горнардом, село на території Словаччини. (обратно)196
Я Бальдур фон Штрахвіц, і я тікаю з Варшави. (Нім.) (обратно)197
З угорської — «завоювання батьківщини», період завоювання угорцями Паннонії. (обратно)198
Великі бойові лицарські коні. (обратно)199
Паннонський степ. (обратно)200
Абревіатура від helyiérdekű vasú — «приміський поїзд». (обратно)201
Швидкісне транспортне сполучення (Ekspresova Komunikacja Drogova). (обратно)202
Площа Луїзи Благи, угорської акторки. (обратно)203
Купальня Рудаш (угор.). (обратно)204
— Доброго вечора. У вас є вільний номер? Моє прізвище фон Горн, це моя жінка. (Нім.) (обратно)205
— Аякже. (Нім.) (обратно)206
— Ми віденці. Ненавидимо Гітлера. А як тут опинилися ці бідні поляки? (Нім.) (обратно)207
— Поляків тут усюди багато. Кажуть, що в Будапешті є кілька тисяч польських офіцерів, можливо, понад десять тисяч. Вони всюди (нім.). (обратно)208
— І так уже три тижні. Вони втратили свою вітчизну, тож зараз розважаються і відходять від шоку. (Нім.) (обратно)209
Пану фон Горну прохання прийти до готельних терм опівдні. (Нім.) (обратно)210
Представник радикальної правої ідеології. (обратно)211
Нині село Усть-Чорна Тячівського району. (обратно)212
Цісарсько-королівський, тобто офіцер австро-угорської армії. (обратно)213
— До Відня, Праги чи Варшави, пане комісаре? (Нім.) (обратно)214
Вагон на кшталт сучасного СВ — із загальним коридором, до якого виходять двері окремих купе. (обратно)215
Нині цей перевал є кордоном між Львівською і Закарпатською областями. (обратно)216
Багато де в Європі тютюнові крамнички є також місцем продажу багатьох споживчих дрібниць, як-от квитків чи найпростіших ліків. (обратно)217
— Що там таке, в біса! (Нім.) (обратно)218
— Вимітайся звідси і більше не повертайся. (Нім.) (обратно)219
— Не нахабній, жиде. Ти з німцем говориш. (Нім.) (обратно)220
— Вийди, Гільдо. Просто зараз! (Нім.) (обратно)(обратно)