умиротворенное лицо. Так они и стояли над телом, сложив руки, когда услышали пронзительный крик профессора. Молодые люди мигом прибежали на зов ученого, исступленно жестикулирующего в сторону моря.
В том месте, где упал птеранодон, сверкали маленькие искорки флюоресцентного свечения. Вскоре все море неистово светилось. Стая акул нашла свою добычу. На мгновение огромное крыло вынырнуло из воды. Океан забурлил и погас — сыны человечества только что видели последнего представителя таинственного прошлого, пронесшего на своих могучих крыльях сквозь вечность радость и скорбь, любовь и смерть.
© Перевод. С. Хачатурян, 2017
© Оформление. А. Кузнецов, 2015
Примечания
1
Папенька (фр.) — прим. книгодела.
(обратно)
2
«Я нынче, государь, — все сыновья и дочери отца… (в отцовском доме)» (У. Шекспир, «Двенадцатая ночь, или что угодно», пер. Э. Л. Линецкой).
(обратно)
3
Колесница Джаггернаута перевозила статую Вишну на религиозных праздниках: истово верующие бросались под её колёса, чтобы расстаться с жизнью.
(обратно)
4
«О, стократно блаженны, которым пред взором собратов пасть предназначено было [под Трои стенами]» (Вергилий, «Энеида»).
(обратно)
5
Немезида (греч. миф) — богиня мести, возмездия.
(обратно)
6
Монтань-Пеле — вулкан на острове Монтаника, печально известный из-за мощного извержения в 1902 году, унёсшего жизни около 30 000 человек.
(обратно)
7
Рух (араб.), или птица-слон — в средневековом арабском фольклоре огромная птица размером с остров, способная уносить в своих когтях и пожирать слонов.
(обратно)