ничего
(обратно)
28
Японское название фильма «Shawshank no Sora ni», что буквально означает «Небо Шоушенка»
(обратно)
29
Отсылка к манге «Капитан Чубаса»
(обратно)
30
«Блестяшки» означает так же «hikarimono», разновидность рыбы, которую используют в суши
(обратно)
31
Аниме, из которого Хирацука позаимствовала названия своих ударов
(обратно)
32
Коллекционные карточки для девочек
(обратно)
33
марка шампанского премиум-класса. Подробнее на Википедии
(обратно)
34
Сайзерия — сеть итальянских ресторанов в Японии
(обратно)
35
Упомянутый жест см. здесь
(обратно)
36
французский бренд минеральной воды класса премиум. Подробнее на Википедии
(обратно)
37
Отсылка к Neon Genesis Evangelion. Чем больше на взводе пилот, тем сильнее АТ-поле, которое он может создать
(обратно)
38
Снежные домики типа иглу, используются как алтари для молитв водным богам
(обратно)
39
Упоминаются самые знаменитые американцы в истории Японии. Командор Перри приложил руку к открытию японских портов для западных кораблей, Таунсенд Харрис — первый генеральный консул США в Японии, Эрнест Масон Сатоу — ключевая дипломатическая фигура начала девятнадцатого века.
(обратно)
40
Отсылка к «Devilman»
(обратно)
41
Таких в романах принято изображать крутыми ребятами с золотым сердцем
(обратно)
42
практически любой узнаваемый персонаж олицетворяющий собой некий коллектив. Подробнее на Википедии
(обратно)