поместья Яску, но вот несколько меньших подобий, специально настроенных на призраков и раскиданных по всему городу — пожалуйста. К слову, пришлось повозиться: ловить полноценных призраков — совсем не то же самое, что просто души умерших. Зориану пришлось создать аналог хризантемы-душеловки, с её способностью вырывать души живых жертв. Благо, Зориан был хорошо знаком с хищным цветком — изучил за последние шесть месяцев петли. И тут все заметили множество чёрных точек в небесах. Орлы. Орлы, несущие боевых магов. Армия Эльдемара наконец сделала свой ход. Зориан невольно ощутил холодный укол страха — он не планировал вмешательства военных и не представлял, как те себя поведут. А вот горящее дерево над его головой, похоже, не ведало сомнений. — Время пришло, — провозгласил ангел и двинулся в сторону демонической орды. Взревев сотнями голосов, армия демонов устремилась ему навстречу. Оригинал заключительных глав Матери Ученья ожидается в конце ноября.
ЭТО ЕЩЕ НЕ КОНЕЦПродолжение ищите на сайтеНапишите комментарий - порадуйте автора!
Страница произведения: https://fanfics.me/fic95001
Примечания
1
Инвокация — от латинского invocare "призывать" — процесс запуска магического алгоритма. Для структурированной магии обычно состоит из текста заклинания, жестов и плетения маны; чем лучше маг владеет конкретным заклинанием, тем меньше действий ему требуется для его активации.
(обратно)
2
Инкантация — от латинского incantare "заклинать, выпевать" — текст, вербальная составляющая заклинания.
(обратно)
3
Гейс (geis, geas) — в кельтской культуре — разновидность личного табу, необычный религиозный обет. «Нельзя обходить тебе Брегу слева направо, а Тару справа налево». Приносились как своеобразная жертва либо во искупление греха.
(обратно)
4
Филактерия (philaktёrion) — реально существующий предмет, часть религиозной атрибутики иудаизма. Кожаная коробочка с пергаментными лентами, на которых начертаны цитаты из Торы — одна повязывается на лоб, другая — на левую руку. Когда в сеттинге D&D появились личи (Eldritch Wizardry, 1976), значение "сосуд, хранилище души" изрядно потеснило первоначальный смысл слова.
(обратно)
5
Прыгающие, или пауки-скакуны (лат. Salticidae) — семейство пауков, более 5800 видов. Отличаются характерным расположением глаз с выраженной передней парой.
(обратно)
6
Икосаэдр — одно из пяти Платоновых тел, правильный двадцатигранник. Подробнее можно посмотреть здесь https://ru.wikipedia.org/wiki/Икосаэдр
(обратно)
7
Сливовица — сливовый бренди, широко распространенный на Балканах. Обычно крепостью 45 градусов, но домашние настойки могут достигать 52 и даже 75 градусов — при двойной перегонке.
(обратно)
8
Симулякр (лат. simulacrum — «изображение») — копия, не имеющая оригинала в реальности. Самостоятельный образ, философское понятие, введенное Жоржем Батаем. Чтобы различать философский термин и заклинание клонирования, в переводе использовано латинское, а не традиционное французское чтение слова.
(обратно)
9
Сенот (исп. cenote) — естественный провал, образованный обрушением свода известняковой пещеры. Подробнее можно посмотреть здесь https://goo.gl/jtCKiu
(обратно)
10
Гепиды (лат. Gepedes) — древнегерманское племя, родственное готам.
(обратно)
11
Меренпта, или Мернепта, 1273-1203 до.н.э, фараон 19 династии, тринадцатый сын Рамзеса Второго.
(обратно)
12
В оригинале большого голема зовут Mrva — «крошка» по-хорватски. Поскольку это скорее кличка, чем полноценное имя, я счёл нужным его русифицировать.
(обратно)