Литвек - электронная библиотека >> Ричард Остин Фримен >> Классический детектив >> Послание со дна моря >> страница 9
вытряхнул кусочек металла на лист бумаги. Положив нож на тот же лист, он осторожно вложил обломок лезвия в зазубрину и поднял взгляд на Торндайка:

— В точности подходит.

С противоположного конца зала раздался громкий звук падения. Мы обернулись.

Петровски рухнул на пол, лишившись чувств.


— Весьма поучительное дело, Джервис, — заметил мой друг по дороге домой. — Будем надеяться, что на сей раз власти извлекут из него урок.

— Какой же? — спросил я.

— Вот какой. Когда обнаруживается, что произошло убийство, место преступления тотчас же должно превратиться в дворец Спящей красавицы. Ни единой пылинки нельзя сдвинуть, ни единой живой душе нельзя входить до тех пор, пока эксперт не осмотрел там все, in situ[11] и в совершенно нетронутом виде. Нельзя, чтобы там расхаживали энергичные патрульные, вмешивались следователи, чтобы туда-сюда носились ищейки. Представьте, что бы случилось в этот раз, если бы мы прибыли несколькими часами позже. Труп был бы в морге, волосы — в кармане у сержанта, кровать бы перетряхнули и рассыпали весь песок, свечу забрали бы, а на лестнице было бы полно свежих следов. Не осталось бы ни одной настоящей улики.

— А послание со дна моря, — добавил я, — так бы и не дошло до адресата.

Примечания

1

Акромегалия — аномальный рост рук и ног у человека среднего возраста, сопровождаемый изменениями лицевой мускулатуры и нарушением работы сердца. Болезнь связана с гормональными нарушениями в гипофизе. (Здесь и далее — прим. перев.)

(обратно)

2

Чарльз Дана Гибсон (1867–1944) — американский художник и гравер. Он создал образ так называемой «девушки Гибсона», ставший заметным явлением в искусстве конца викторианской эпохи. «Девушки Гибсона» часто отличались тяжелыми чертами лица.

(обратно)

3

Ог, царь Васана — библейский персонаж. В книге Чисел он описывается как последний из исполинов, чей рост превышал человеческий более чем в два раза.

(обратно)

4

Имеется в виду сцена из «Дневника чумного года» Дефо, где телега, на которой везут тела погибших от чумы, едет по этой аллее.

(обратно)

5

Locus standi (лат.) — дословно: местонахождение. В данном случае имеется в виду право присутствовать при осмотре.

(обратно)

6

Фораминиферы (Foraminifera) — тип организмов царства простейших, которые отличаются наличием внешнего скелета в виде своего рода раковины. Размер их обычно меньше 1 мм.

(обратно)

7

«Море без приливов» — название, закрепившееся в литературе за Средиземным морем из-за того, что в нем действительно практически отсутствуют приливы и отливы.

(обратно)

8

Post-mortem (лат.) — вскрытие.

(обратно)

9

Темпл — неофициальное название двух «Судебных иннов», зданий лондонских корпораций юристов.

(обратно)

10

Майнориз — район восточного Лондона поблизости от места преступления, описанного в рассказе.

(обратно)

11

In situ (лат.) — на (своем) месте.

(обратно)