Литвек - электронная библиотека >> Джордж Генри Смит >> Фэнтези: прочее >> Королевы и ведьмы Лохлэнна >> страница 48
рыцарях „Круглого Стола”, очень популярных в средние века.

(обратно)

21

Во многих легендах Морриган — божество войны.

(обратно)

22

Иштар — в аккадской мифологии богиня плодородия и плотской любви.

(обратно)

23

Соломон — царь иудеев, прославившийся своей мудростью. Оккультные науки часто спекулируют его именем.

(обратно)

24

Мазда, правильнее Ахура-Мазда, — верховное божество в иранской мифологии.

(обратно)

25

Черная месса — обряд служения сатане, пародирующий католическое богослужение.

(обратно)

26

Берч, Джон — американский разведчик, погибший в 1945 г. в Китае. Названная его именем организация борется против „заговора” коммунистов.

(обратно)

27

Названия психиатрических лечебниц.

(обратно)

28

Мессалина — жена римского императора Клавдия, отличавшаяся фантастически развратным поведением.

(обратно)

29

Йони — стилизованное изображение женского полового органа — объект поклонения в Древней Индии.

(обратно)

30

Эта сцена отражает распространенный во многих древних цивилизациях обычай священной храмовой проституции. Связь с Луной характерна для различных ипостасей Великой Матери.

(обратно)

31

Калифорния — штат на Юго-Западе США, на территории которого расположен Лос-Анджелес.

(обратно)

32

Фаррес (Форрес) — город на Севере Шотландии. В истории христианизации Англии зафиксировано несколько подобных эпизодов.

(обратно)

33

Пинта — в США мера объема, около 0,5 литра.

(обратно)

34

В иудейской мифологии Абаддон (Аваддон) — олицетворение преисподней, фигура, близкая к Ангелу смерти.

(обратно)

35

Двуручный меч — меч, который держат обеими руками.

(обратно)

36

Эндрю Лэнг (Андру Ланг) — автор многотомной „Истории Шотландии” и ряда исследований мифов.

(обратно)

37

Лимб — круг католического ада, где помещаются души некрещеных младенцев.

(обратно)

38

Собор Святого Петра — главный католический храм в Риме.

(обратно)

39

Мыс Канаверал (на полуострове Флорида) — место расположения Космического центра имени Д. Кеннеди.

(обратно)

40

Лонг-Айленд — остров, на котором расположены два района Нью-Йорка.

(обратно)

41

Друиды — жрецы у древних кельтов.

(обратно)

42

„Куин Мэри” — прославленный британский океанский лайнер.

(обратно)

43

Рип Ван Винкль — герой рассказа американского писателя-романтика Вашингтона Ирвинга.

(обратно)

44

Ярд равен трем футам (приблизительно 0,9 метра).

(обратно)

45

Шаланда — небольшая баржа для погрузки и разгрузки стоящих на рейде судов. Судя по описанию, „Андраста” соответствует нормандскому торговому судну 12–13 веков.

(обратно)

46

Вероятно, это Ангус из Бруга — могущественный сид (так называли обитателей волшебных холмов или островов), способный незримо переноситься по воздуху.

(обратно)

47

Шлюп — одномачтовое судно с косыми парусами.

(обратно)

48

Концы — веревки.

(обратно)

49

Валгалла (Вальхалла) — в скандинавской мифологии дворец, куда попадают павшие воины.

(обратно)

50

Каббала — религиозно-мистическое учение, широко использовавшееся в магической практике.

(обратно)

51

Нок — оконечность рея, поперечной балки для крепления паруса.

(обратно)

52

Шабаш — праздник поклонения сатане, на который слетается „нечистая сила”.

(обратно)

53

Рангоут — надпалубные части судового оборудования.

(обратно)

54

Узел — единица скорости судов, равная одной морской миле (1,85 километра) в час.

(обратно)

55

Фобия — навязчивый страх.

(обратно)

56

Галера — венецианское гребное судно с одним рядом весел и косыми парусами. В основном использовалось в военных целях.

(обратно)

57

„Макбет” — трагедия У. Шекспира.

(обратно)

58

Гальюн — носовой свес, использовавшийся в качестве отхожего места.

(обратно)

59

Линь — тонкий корабельный трос. Фальшборт — выступающая над палубой часть борта.

(обратно)

60

Нибелунги — обладатели чудесного золотого клада (из германского эпоса).

(обратно)

61

Гибралтарские столбы — скалы у входа в пролив Гибралтар в Средиземном море.

(обратно)

62

Лох-Несс — озеро в Шотландии, в котором водится „Несси” — легендарное чудовище.

(обратно)

63

Манхэттен (Манхаттан) — остров в центральной части Нью-Йорка.

(обратно)

64

Викинги — скандинавы, участники морских грабительских походов в 8–11 веках.

(обратно)

65

„Шерман” — американский танк, бывший на вооружении союзников с 1942 года.

(обратно)

66

Консорт — в Великобритании муж правящей королевы, сам не являющийся монархом.

(обратно)

67

Вероятно, автор имеет в виду алмаз „Великий Могол”, крупнейший из обнаруженных в Индии. Из него изготовлен бриллиант массой 279 карат.

(обратно)

68

Гаэльские языки — группа, включающая ирландский, гэльский и мэнский языки.

(обратно)

69

Пираньи — хищные рыбы, отличающиеся прожорливостью.

(обратно)