рыцарях „Круглого Стола”, очень популярных в средние века.
(обратно)
21
Во многих легендах Морриган — божество войны.
(обратно)
22
Иштар — в аккадской мифологии богиня плодородия и плотской любви.
(обратно)
23
Соломон — царь иудеев, прославившийся своей мудростью. Оккультные науки часто спекулируют его именем.
(обратно)
24
Мазда, правильнее Ахура-Мазда, — верховное божество в иранской мифологии.
(обратно)
25
Черная месса — обряд служения сатане, пародирующий католическое богослужение.
(обратно)
26
Берч, Джон — американский разведчик, погибший в 1945 г. в Китае. Названная его именем организация борется против „заговора” коммунистов.
(обратно)
27
Названия психиатрических лечебниц.
(обратно)
28
Мессалина — жена римского императора Клавдия, отличавшаяся фантастически развратным поведением.
(обратно)
29
Йони — стилизованное изображение женского полового органа — объект поклонения в Древней Индии.
(обратно)
30
Эта сцена отражает распространенный во многих древних цивилизациях обычай священной храмовой проституции. Связь с Луной характерна для различных ипостасей Великой Матери.
(обратно)
31
Калифорния — штат на Юго-Западе США, на территории которого расположен Лос-Анджелес.
(обратно)
32
Фаррес (Форрес) — город на Севере Шотландии. В истории христианизации Англии зафиксировано несколько подобных эпизодов.
(обратно)
33
Пинта — в США мера объема, около 0,5 литра.
(обратно)
34
В иудейской мифологии Абаддон (Аваддон) — олицетворение преисподней, фигура, близкая к Ангелу смерти.
(обратно)
35
Двуручный меч — меч, который держат обеими руками.
(обратно)
36
Эндрю Лэнг (Андру Ланг) — автор многотомной „Истории Шотландии” и ряда исследований мифов.
(обратно)
37
Лимб — круг католического ада, где помещаются души некрещеных младенцев.
(обратно)
38
Собор Святого Петра — главный католический храм в Риме.
(обратно)
39
Мыс Канаверал (на полуострове Флорида) — место расположения Космического центра имени Д. Кеннеди.
(обратно)
40
Лонг-Айленд — остров, на котором расположены два района Нью-Йорка.
(обратно)
41
Друиды — жрецы у древних кельтов.
(обратно)
42
„Куин Мэри” — прославленный британский океанский лайнер.
(обратно)
43
Рип Ван Винкль — герой рассказа американского писателя-романтика Вашингтона Ирвинга.
(обратно)
44
Ярд равен трем футам (приблизительно 0,9 метра).
(обратно)
45
Шаланда — небольшая баржа для погрузки и разгрузки стоящих на рейде судов. Судя по описанию, „Андраста” соответствует нормандскому торговому судну 12–13 веков.
(обратно)
46
Вероятно, это Ангус из Бруга — могущественный сид (так называли обитателей волшебных холмов или островов), способный незримо переноситься по воздуху.
(обратно)
47
Шлюп — одномачтовое судно с косыми парусами.
(обратно)
48
Концы — веревки.
(обратно)
49
Валгалла (Вальхалла) — в скандинавской мифологии дворец, куда попадают павшие воины.
(обратно)
50
Каббала — религиозно-мистическое учение, широко использовавшееся в магической практике.
(обратно)
51
Нок — оконечность рея, поперечной балки для крепления паруса.
(обратно)
52
Шабаш — праздник поклонения сатане, на который слетается „нечистая сила”.
(обратно)
53
Рангоут — надпалубные части судового оборудования.
(обратно)
54
Узел — единица скорости судов, равная одной морской миле (1,85 километра) в час.
(обратно)
55
Фобия — навязчивый страх.
(обратно)
56
Галера — венецианское гребное судно с одним рядом весел и косыми парусами. В основном использовалось в военных целях.
(обратно)
57
„Макбет” — трагедия У. Шекспира.
(обратно)
58
Гальюн — носовой свес, использовавшийся в качестве отхожего места.
(обратно)
59
Линь — тонкий корабельный трос. Фальшборт — выступающая над палубой часть борта.
(обратно)
60
Нибелунги — обладатели чудесного золотого клада (из германского эпоса).
(обратно)
61
Гибралтарские столбы — скалы у входа в пролив Гибралтар в Средиземном море.
(обратно)
62
Лох-Несс — озеро в Шотландии, в котором водится „Несси” — легендарное чудовище.
(обратно)
63
Манхэттен (Манхаттан) — остров в центральной части Нью-Йорка.
(обратно)
64
Викинги — скандинавы, участники морских грабительских походов в 8–11 веках.
(обратно)
65
„Шерман” — американский танк, бывший на вооружении союзников с 1942 года.
(обратно)
66
Консорт — в Великобритании муж правящей королевы, сам не являющийся монархом.
(обратно)
67
Вероятно, автор имеет в виду алмаз „Великий Могол”, крупнейший из обнаруженных в Индии. Из него изготовлен бриллиант массой 279 карат.
(обратно)
68
Гаэльские языки — группа, включающая ирландский, гэльский и мэнский языки.
(обратно)
69
Пираньи — хищные рыбы, отличающиеся прожорливостью.
(обратно)