Литвек - электронная библиотека >> Олександр Васильович Ірванець и др. >> Поэзия и др. >> Бу-Ба-Бу >> страница 55
англійський музичний гурт “Pet Shop Boys” (що можна перекласти як «Хлопці зоокрамниці»). Але замість shop (шоп), що значить – крамниця, вжито shot (шот), що означає – розстріл. Тож таку спотворену назву можна перекласти як «Тваринки розстріляли хлопців». – (Примітка упорядника інтернетної публікації цієї збірки 2019 року).

(обратно)

22

Видатний український художник-авангардист кінця ХХ століття. – (Примітка автора).

(обратно)

23

Оскільки Юрій Винничук висловив Вікторові Небораку свої авторські права на назву «Пан Базьо та решта», то цей роман Небораком не був дописаний, але ідеї, аспекти, фабули і персонажі з нього перейшли в іншу книжку Неборака, за назвою «Базилевс». – (Примітка упорядника інтернетної публікації цієї збірки 2019 року).

(обратно)

24

Хем – так «фамільярно» називали у СРСР американського письменника Ернеста Гемінґвея, котрий був найпопулярнішим американським літератором у Радянському Союзі 50-70-х років, фотопортрет котрого можна було бачити у багатьох квартирах радянських громадян. (Примітка упорядника інтернетної публікації цієї збірки 2019 року).

(обратно)
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Юрий Осипович Домбровский - Хранитель древностей - читать в ЛитвекБестселлер - Элияху Моше Голдратт - Цель-2. Дело не в везении  - читать в ЛитвекБестселлер - Дэниел Гоулман - Эмоциональный интеллект - читать в ЛитвекБестселлер - Джейн Энн Кренц - Разозленные - читать в ЛитвекБестселлер - Михаил Юрьевич Елизаров - Библиотекарь - читать в ЛитвекБестселлер - Владимир Владимирович Познер - Прощание с иллюзиями - читать в ЛитвекБестселлер - Дмитрий Сергеевич Лихачев - Воспоминания - читать в ЛитвекБестселлер - Борис Акунин - Аристономия - читать в Литвек