Литвек - электронная библиотека >> Франсис Карсак и др. >> Научная Фантастика и др. >> Мастера фантастики 2 >> страница 168
Лауренсом Р. Фитцжеральдом.

— Это такой маленький регуланин? Зеленый баскетбольный мяч?

— Он самый. Он сказал, что получает только пятьдесят долларов в неделю.

И многие другие парни получают довольно мало.

Внутри у меня заворочалось тяжелое предчувствие.

— Майк, если ты хочешь повышения, то могу накинуть еще двадцатку.

Он остановил меня жестом.

— Я пришел действительно по поводу повышения, но не для себя, Джим.

Вчера у нас с парнями состоялось небольшое собрание, и мы создали профессиональный союз. Меня выбрали председателем. Я бы хотел обсудить с тобой идею повышения ставок для всех экспонатов.

— Хиггинс, шантажист подлый, как я…

— Спокойнее, — сказал он. — Ты едва ли захочешь потерять сбор за несколько недель.

— Намекаешь, что вы начнете забастовку?

Он лишь пожал плечами.

После получасового торга Хиггинс выжал из меня повышение для всей оравы с определенным видом на рост ставок в будущем. Одновременно он неназойливо дал мне понять, как я могу избавиться от всех этих неприятностей. Он хочет войти со мной в долю и получить право на участие в управлении. Если это произойдет, он станет членом администрации и ему придется оставить пост председателя профессионального союза. Таким образом, мне не придется иметь с ним дело как с противником.

Но тогда он прочно внедрится в организацию, а раз уж такой человек просунет ногу в дверную щель, то не успокоится, пока не доберется до верха.

Но со мной не так-то просто покончить! Я сам прожил долгую жизнь, надувая других и вымогая то, что мне нужно. Я многое повидал и могу с уверенностью сказать: когда-нибудь любой мошенник сам себя перехитрит, если дать ему шанс. Так случилось со мной, когда я связался с Хиггинсом.

Теперь он сам споткнулся об меня.

Через полчаса он вернется, чтобы узнать, согласен я его взять в долю или нет. Уж я ему отвечу!

На основании стандартного контракта, подписанного им, я собираюсь объявить ему, что он «не представляет больше научного интереса», после чего полиция должна забрать его и отправить на родную планету.

Это оставляет ему два в равной степени неприятных выхода.

Его поддельные документы были достаточно хороши, чтобы он был принят на Земле как законный инопланетянин. А вот каким образом возвращать его на Ваззеназз, это уже пусть у полицейских голова болит. И у него.

Если же он признается, что бумаги поддельные, то выйти из тюрьмы он сможет, пожалуй, лишь когда она рухнет от старости.

И тогда я предложу ему третий выход: подписать признание во всем без проставления даты, которые я буду хранить как гарантию против его будущих выходок.

Сами понимаете, я не собираюсь жить вечно, хотя с помощью того маленького секрета, что я узнал на Римбауде-2, еще долго смогу протянуть, даже с учетом несчастных случаев. Я не раз думал, кому оставить после себя Институт Морфологических Наук Корригана, и мне кажется, что Хиггинс станет достойным преемником.

Пожалуй, ему придется подписать еще одну бумагу. О том, что заведение вечно будет называться Институтом Корригана.

Ну, кто кого перехитрил?

Содержание

Франсис Карсак. Горы Судьбы, повесть

Les monts de destin (1966)

перевод с французского Ф. Мендельсона


Франсис Карсак. Львы Эльдорадо, роман

La vermine du lion (1967)

перевод с французского Ф. Мендельсона


Клиффорд Саймак. Космические инженеры, роман

Cosmic Engineers (1939; 1950)

перевод с английского С. Элксне


Джон Уиндем. Кракен пробуждается, роман

The Kraken Wakes (1953)

перевод с английского А. Захаренкова


Роберт Силверберг. Одного поля ягоды, рассказ

Birds of a Feather (1958)

перевод с английского А. Корженевского

Примечания

1

Testis unus testis nullus — Один свидетель — не свидетель. Одно из положений римского права.

(обратно)

2

English Broadcasting Company — Английская радиовещательная компания.

(обратно)

3

Тем самым (лат.).

(обратно)

4

Положение, существовавшее до предполагаемой войны (лат.).

(обратно)

5

У. Шекспир, «Гамлет, принц датский».

(обратно)

6

И так далее (лат.).

(обратно)

7

«Правь, Британия, морями…» — английский гимн.

(обратно)

8

Завтра (исп.).

(обратно)

9

Солнце мое (итал.).

(обратно)

10

Голубка (исп.).

(обратно)

11

Ужасный ребенок (фр.).

(обратно)

12

Одно за другое (лат.).

(обратно)

13

Американский поэт (1902–1971).

(обратно)

14

Не общался (исп.).

(обратно)

15

Так проходит земная слава (лат.).

(обратно)

16

Другое время — другой мир (фр.).

(обратно)

17

Завершающий смертельный удар (фр.).

(обратно)