подкрепить разоблачение...
Словно выплывая из тумана, Джон пытался сообразить, откуда доносится музыка. Повернув голову, он разглядел сидящих в дальнем углу комнаты трех нагих барабанщиков. Зажмурив глаза и оскалив зубы, они будто замерли посреди бесконечного яростного оргазма. — Как жаль, что вы их не дослушаете, — сказал Лазарус. Он теперь не хромал, пока подходил к Джону, и был без очков. Его глаза — черные чернильные заводи — не имели зрачков, и двигались в них тени, подобные теням в зеркале. Джон хотел заговорить, но смог только прохрипеть под толстой клейкой лентой, стянувшей ему рот. Тени в глазах коротышки шевелились, надвигались, грозили поглотить Джона. — Ну и дурак вы, Мартин. Надеюсь, теперь вы это поняли. Джон попытался высвободиться из оков, но в изнеможении откинулся назад. Он был раздет догола, и холод от каменного стола, на который его положили, просачивался внутрь, парализуя. Уголком глаза он видел каменные чаши, укрепленные вдоль обеих сторон стола. К ним вели вырезанные в камне канавки, запятнанные чем-то похожим на засохшую кровь. Лазарус подал знак кому-то, стоящему вне поля зрения Джона. Он выгнул голову, стремясь рассмотреть, кто же приближается к нему такими мягкими шагами... Голое тело Джоанны блестело от пота и вонючей мази. Тени в ее глазах приплясывали и корчились, когда она занесла нож над грудью мужа. Вопль разразился беззвучно в горле Джона, а нож начал стремительно спускаться. «Но это же безумие, — его разум отчаянно сопротивлялся. — Чушь...» В тот самый миг, когда нож врезался в его сердце, Джона посетила уверенность в том, что будь у него еще немного времени, он бы разгадал, как Лазарус управлял тенью в зеркале. Но времени-то и не хватило...
Перевод В. Мылова
Словно выплывая из тумана, Джон пытался сообразить, откуда доносится музыка. Повернув голову, он разглядел сидящих в дальнем углу комнаты трех нагих барабанщиков. Зажмурив глаза и оскалив зубы, они будто замерли посреди бесконечного яростного оргазма. — Как жаль, что вы их не дослушаете, — сказал Лазарус. Он теперь не хромал, пока подходил к Джону, и был без очков. Его глаза — черные чернильные заводи — не имели зрачков, и двигались в них тени, подобные теням в зеркале. Джон хотел заговорить, но смог только прохрипеть под толстой клейкой лентой, стянувшей ему рот. Тени в глазах коротышки шевелились, надвигались, грозили поглотить Джона. — Ну и дурак вы, Мартин. Надеюсь, теперь вы это поняли. Джон попытался высвободиться из оков, но в изнеможении откинулся назад. Он был раздет догола, и холод от каменного стола, на который его положили, просачивался внутрь, парализуя. Уголком глаза он видел каменные чаши, укрепленные вдоль обеих сторон стола. К ним вели вырезанные в камне канавки, запятнанные чем-то похожим на засохшую кровь. Лазарус подал знак кому-то, стоящему вне поля зрения Джона. Он выгнул голову, стремясь рассмотреть, кто же приближается к нему такими мягкими шагами... Голое тело Джоанны блестело от пота и вонючей мази. Тени в ее глазах приплясывали и корчились, когда она занесла нож над грудью мужа. Вопль разразился беззвучно в горле Джона, а нож начал стремительно спускаться. «Но это же безумие, — его разум отчаянно сопротивлялся. — Чушь...» В тот самый миг, когда нож врезался в его сердце, Джона посетила уверенность в том, что будь у него еще немного времени, он бы разгадал, как Лазарус управлял тенью в зеркале. Но времени-то и не хватило...
Перевод В. Мылова