- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (48) »
Лилиан Джексон Браун Кот, который нюхал клей
ПРОЛОГ
Да, на самом деле существует такая местность под названием Мускаунти, находится она в четырехстах милях отовсюду. Главный город этого края – Пикакс, с населением в три тысячи человек. Помощник официанта по имени Дерек Катлбринк тоже действительно существует. Есть и бармен, похожий на медведя, который за бумажную салфетку требует пятицентовую монету. Есть и кот по имени Као Ко Кун, который умнее людей. Если это звучит как перечисление персонажей пьесы, так это только потому, что… «весь мир – театр, а люди в нем актеры»! Так гасите же свет! Поднимайте занавес!ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Место действия: холостяцкое жилище в Пикаксе. Время действия: раннее утро в конце мая.ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Джим Квиллер, бывший журналист, а теперь наследник всего состояния Клингеншоенов, – крупный мужчина лет пятидесяти, с седеющими волосами, пышными усами и страдальческим выражением лица. Као Ко Кун, сиамский кот, среди близких известный под кличкой Коко. Юм-Юм, сиамская кошечка, постоянная спутница Коко. Эндрю Броуди, начальник полиции Пикакса.
Телефон зазвонил ни свет ни заря, и Квиллер, не открывая глаз, потянулся к тумбочке. Спросонья он прокаркал хриплое «алло!» и услышал, как властный голос произнёс: – Я хочу с тобой поговорить! Голос был знакомым, но почему-то вкушал беспокойство. Звонил Эндрю Броуди, начальник полиции Пикакса, и говорил он строго и обвиняюще. Квиллер до первой утренней чашки кофе всегда чувствовал себя не в своей тарелке, и сейчас мысли его тщетно пытались нащупать объяснение происходящему. Может, он в счетчик паркинга сунул канадский пятицентовик? Или выбросил окурок из окна машины? А может быть, просигналил в пределах пятисотметровой зоны от больницы? – Ты меня слышишь? Я хочу с тобой поговорить. Тон был уже не столь резким, как сначала. Квиллер, кажется, начинал соображать, он узнал шутливый стиль, который среди взрослого мужского населения Пикакса сходил за общительность. – Ладно, Броуди, – ответил он. – Мне как, явиться на пост и сдаться? Или ты пришлёшь фургон с наручниками? – Оставайся на месте. Сейчас буду, – сказал начальник полиции. – Это по поводу твоего кота. Он резко повесил трубку. И вновь всевозможные предположения завихрились в голове Квиллера. Неужели сиамцы нарушили чей-то покой? Да, это были изнеженные домашние кошки, но Коко отличался высокодецибельным воем, а крик Юм-Юм мог воспроизвести только синтезатор. Любого из них в тихий день при открытых окнах услышали бы за несколько кварталов. Стоял конец мая, и в распахнутые окна врывался нежный освежающий бриз, которым знаменит Пикакс, – нежный и освежающий, за исключением тех дней, когда ветер дул со стороны молочной фермы Килколлов. Квиллер поспешно натянул одежду, провёл по волосам влажным гребнем, подобрал разбросанные на полу в гостиной газеты, захлопнул ведущую в спальню дверь, чтобы скрыть неубранную постель, и выглянул в окно как раз вовремя, ибо полицейская машина Броуди уже сворачивала на подъездную дорогу. Квиллер жил в квартире над гаражом, бывшим когда-то каретным сараем в поместье Клингеншоенов. Каретный сарай располагался на заднем дворе; сам же особняк фасадом выходил на Пикакскую площадь – огромное каменное здание в форме квадрата, которое теперь перестраивалось под театр. Широкие газоны перед домом были изрыты вдоль и поперек на них стояли грузовики, лежали кучи пиломатериалов и ютился вагончик для строителей. Пока полицейская машина маневрировала между всеми этими препятствиями, плотники и электрики, кишмя кишевшие на стройке, дружно приветствовали начальника полиции. Броуди, известный юрист, был учтивым шотландцем исполинского роста, с грудью как у боксёра и крепкими ногами; ему очень шли кильт, шотландский берет и волынка. Именно в таком виде он появлялся в дни парадов и свадеб. Квиллер встречал Броуди на лестнице. Поднимаясь, начальник полиции ворчал. Он всегда на что-нибудь жаловался. – Когда строили этот дом, ступеньки сделали слишком крутыми и узкими. Нога нормального здорового человека просто не помещается. – Поднимайся бочком, – предложил Квиллер. – А это что ещё за штуковина? Броуди указал на герб из кованого железа диаметром в ярд, стоявший у стены. В центре герба три вздыбленные кошки – о, вздорные животные! – готовились к атаке. – Он снят с ворот старинного шотландского замка, – сказал с гордостью Квиллер. – Принадлежал Макинтошам. Моя мать родом из Макинтошей. – И где ты его раздобыл? Зависть Броуди говорила о том, что он отдал бы всё за подобную реликвию или, точнее, потратился бы в пределах разумного; он был человек экономный. – В антикварной лавке в Центре, когда жил там. Мне переслали его на прошлой неделе. – Выглядит тяжёлым. Должно быть, и за вес пришлось немало выложить. – Весит около ста фунтов. Хочу пристроить его гостиной, но пока не решил, где именно. – Спроси мою дочь. Она в этом знает толк. – Это реклама? – спросил Квиллер. Франческа Броуди работала дизайнером по интерьерам. Важной походкой волынщика Броуди прошёл в гостиную, окидывая всё вокруг взглядом полицейского, и плюхнулся в большое удобное кресло. – У тебя тут уютный насест. – Франческа помогла. После особняка с его чрезмерной, утомительной роскошью мне здесь показалось мрачновато. Как тебе нравится материал, которым она покрыла стены? Шотландский твид ручной работы. Начальник полиции повернулся, чтобы оценить похожее цветом и фактурой на овсянку покрытие стен. – Держу пари, ты прилично раскошелился. Впрочем, ты можешь себе это позволить. Затем он уставился на противоположную стену. – У тебя много полок. – Франческа придумала, как расположить их, а её плотник сделал, Я начинаю собирать старые книги. – С твоим кошельком тебе следовало бы покупать новые. – Мне больше нравятся старые. Я купил полное собрание сочинений Диккенса за десять баксов. Ты экономный шотландец и должен оценить мою покупку. – А это что за картина? – Броуди указал на висевший над диваном эстамп в рамке. – Канонерская лодка тысяча восемьсот пятого года, которая бороздила Великие озера… Ты угостишь меня чашечкой кофе? Квиллер размешал в кипятке несколько полных ложек растворимого кофе и протянул кружку Броуди, – Ладно, что стряслось, шеф? Из-за чего ты вытащил меня из постели? – Я только-только вернулся из Центра с конференции по обеспечению правопорядка, – сказал Броуди. – И вот моё мнение: город – настоящие джунгли. В первый
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (48) »