Литвек - электронная библиотека >> Джордан Бёрк >> Современные любовные романы и др. >> Запретные отношения (ЛП) >> страница 27
всегда смотрел на это с такой же точки зрения, но при этом молчал и не подтверждал его слов — было что сказать о двусмысленной морали наших миссий.

Он подошел ближе, остановившись всего в нескольких футах.

— Вы — один из наших главных оперативников, мистер Уоттс. Всегда им были. Но позже кое-что изменится.

Мне не нравилось, куда это вело. Не нравилось, какой эффект это оказывало на мои нервы — во рту пересохло, плечи напряглись, зрение стало туннельным.

— Вы подослали девушку прошлым вечером.

Он улыбнулся.

— Безусловно.

Он уже проверял меня прежде. Иногда это была девушка. Однажды я практически клюнул на это. В других случаях, в похожей обстановке, как это было в баре, ко мне подходил мужчина и пытался завязать разговор о работе, спрашивая, чем я зарабатываю на жизнь. В прошлом году парень попытался поговорить о взрывах на Бостонском марафоне, обвинив власти США в неспособности сложить все вместе.

Все это были попытки увидеть, насколько далеко я впущу кого-то в свою голову. Помимо того, что почти забрал девушку из бара и трахнул ее три года назад, я никогда не забывал о проверках МакДауэлла.

— Хорошая попытка, — произнес я. — Молодая, большие сиськи, слегка наивна.

— Так надо было. И я не проверял тебя в этот раз. Я хотел, чтобы ты поступил с ней по-своему. Это было бы не только забавой для вас, но и дало бы мне необходимый материал, чтобы положить конец вашим отношениям с мисс Колб. Кстати, вы действительно ранили чувства той девушки. — Он притворялся, будто дрожит. — Холодный мистер Уоттс. Очень холодный. Мне было так жаль ее, что я заплатил ей немного больше обещанного.

— Не моя проблема, — сказал я. — Так где вы ее нашли? Начинающая модель или актриса? Студентка колледжа с ограниченными средствами? Или вы занимаетесь проституцией на стороне?

Он молчал несколько долгих, мучительных секунд, игнорируя мои вопросы. Я все равно не ожидал ответа.

Наконец он произнес:

— Ваша девушка работает на ФБР. Я знаю, сейчас она не агент, не следователь, но ФБР есть ФБР. Так много возможностей, что тебя поймают за твоим занятием, а наличие девушки из ФБР увеличивает этот риск в... — Он посмотрел на потолок, потом снова на меня. — ... скажем, тысячу раз. Это похоже на справедливую оценку.

Он посмотрел на меня, но я ничего не сказал.

— Думаю... — продолжил он с драматической паузой, — возможно, вам стоило остаться с той стюардессой. Или с той симпатичной рыжей, приехавшей в Джорджтаун. Или, на самом деле, с любой. По крайней мере, ни у одной из них не было опасных связей, коими обладает ваша нынешняя игрушка. — Его тон изменился, голос стал выше. — Вы должны покинуть девушку. Дам вам немного времени, потому что она выглядит немного уязвимой. Отпустите ее, мистер Уоттс. Это мой вам совет.

Я хотел двинуть мудаку в челюсть, но сумел воспользоваться бездной самоконтроля, которую накопил за все эти годы, и избежать еще больших проблем.

МакДауэлл развернулся на каблуках и пошел по проходу к двери. Отпер ее, развернул так, чтобы с улицы читалось слово «ОТКРЫТО». Затем широко распахнул дверь и сказал:

— У вас нет выбора, мистер Уоттс.

И вышел за дверь.


Notes

[

←1

]

разновидность американского футбола. — прим. пер.

[

←2

]

летающий диск, который бросают на значительные расстояния и с большой точностью.

[

←3

]

Разновидность игры в бильярд, в которой каждый играет шаром своего цвета. — прим. пер.

[

←4

]

Балтимор Ориолс (англ. Baltimore Orioles) — профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Восточном дивизионе Американской лиги Главной лиге бейсбола (МЛБ). Команда базируется в Балтиморе, штат Мэриленд в США. — прим. пер.