Литвек - электронная библиотека >> Ричард Адамс >> Природа и животные и др. >> Сказки Уотершипского холма

Ричард Адамс

Сказки Уотершипского холма . Иллюстрация № 1
Потрясающее, незабываемое чтение.

Sunday Times
Прекрасный взрослый роман для детей.

The Times
Шедевр. Лучший роман о диких животных. Очень смешные, захватывающие, динамичные истории.

Evening Standard
Великая книга. В ней воссоздана, по сути, модель мира.

Guardian

Благодарность

Выражаю самую глубокую признательность моему секретарю, миссис Элизабет Эйдон, которая не только тщательнейшим образом напечатала рукопись этой книги, но и оказала мне неоценимую помощь в выявлении несообразностей, а также подала несколько весьма ценных идей в ходе обсуждения материала.

Введение

Сказки в этой книге разделены на три группы. В первую входят обычные истории, которые известны каждому кролику: это легенды о герое Эль-Ахрейре (Принце, у которого Тысяча Врагов) и о его деяниях и приключениях. Две из них — «Лиса в воде» и «Дыра в небе» — мельком упомянуты Одуванчиком и Ястребиным Носом в конце 30-й главы «Уотершипского холма»; Лохмач во время сражения с Генералом Зверобоем (глава 47) краем уха тоже слышал историю про «Лису в воде», которую у него за спиной рассказывал Колокольчик крольчихам. В часть первую также включены две истории: «Кроличья история о привидениях» и «Рассказ Вероники». Мне казалось, две последние сказки следовало включить в книгу как пример того, какой дурью кролики забивают себе голову.

Часть вторая содержит четыре истории из многих других, в которых описываются приключения Эль-Ахрейры и его верного приспешника, Проказника, во время их долгого путешествия домой после ужасной встречи с Черным Кроликом из Инле.

В части третьей собраны истории про Ореха и его соплеменников. В них повествуется, что происходило с кроликами зимой, весной и в начале лета, после того как они одержали победу над Генералом Зверобоем.

Заметка о произношении

Многие обращались ко мне с вопросом, как правильно произносить имя «Эль-Ахрейра», поэтому мне показалось необходимым написать короткую пояснительную заметку.

Первые два слога произносятся в точности как женское имя «Эля» (от полного имени Элеонора). Потом следует односложный элемент — хрей, который рифмуется со словом «рей» (повелительное наклонение от «реять»), за которым следует еще один слог — «ра», рифмующийся со словами «пора», «гора», «мура» и т. д.

На все слоги падает ударение, кроме, пожалуй, «ля» из «Эля», где гласная подвергается первой степени редукции. Оба «р» в этом имени — не ретрофлексные, а раскатистые, многоударные.

Словарь кроличьего языка

Эфрафа — название колонии, основанной Генералом Зверобоем.

Эль-Ахрейра — герой кроличьего фольклора. Имя образовано из трех слов: Элиль-Хрейр-Ра, что в переводе с кроличьего означает Враги-Тысяча-Принц (Князь), то есть «Принц, у которого тысяча врагов».

Элиль — кроличьи враги.

Эмблир — резкий запах, вонь, например лисий дух.

Флей — пища, например трава или любая зелень.

Флейра — очень вкусная еда, например зеленый салат.

Фрис — солнце, кроличий Бог. «Господин Фрис!»-используется кроликами как восклицание.

Фу-инле — время после восхода луны.

Хлесси — кролик, живущий на открытых просторах, бродяга. Он не роет нор и не является членом кроличьей колонии. Обычно это странствующий кролик (множественное число хлессили).

Хрейр — очень много. Неисчисляемое количество, любое число более четырех. У Хрейр — тысяча (врагов).

Храка — кроличьи экскременты, испражнения, попросту какашка.

Хизентлей — буквально Сиять-Роса-Мех, то есть мех, сверкающий, как капля росы. Имя крольчихи, в обиходе называемой Росинка.

Инле — луна, также ночь. У слова есть дополнительное значение, выражающее совокупное понятие тьмы, страха и смерти.

Лендри — бродяга.

Нарн — милое, приятное. Также вкусная еда.

На-Фрит — полдень.

Аусла — самые сильные кролики в колонии. Правящая верхушка.

Ра — принц, князь, вождь или же Главный Кролик. Обычно используется как суффикс. Например, «Орех-ра», что означает «Господин Орех».

Ру — используется в качестве уменьшительного суффикса. Например, Хрейр-ру, что значит «тысчонка» (пренебр.) или же «меньше тысячи».

Крест — то же самое, что «Крестовник». Имя кролика.

Силф — наверху, на поверхности земли, не в норе.

Силфли — выходить из подземных нор ради трапезы. Буквально «питаться наверху». Используется и как существительное, обозначающее питание, поглощение пищи. Заниматься силфли — щипать травку.

Тсарн — потерявший рассудок, обезумевший, оцепеневший от страха. Также может иногда означать «придурковатый», «убитый горем» и «несчастный».

Тлей — мех.

Тлейли — «заросший мехом». Имя Лохмача на кроличьем языке.

Треар — рябина, дерево.

Треннион — гроздья рябины или ягоды.

Вэр — в выражении «сделать вэр» означает «испражняться, оставлять помет».

Йона — еж, множественное число йонили.

Зорн — разрушенный, уничтоженный. Убитый. Обозначает катастрофу.

СКАЗКИ УОТЕРШИПСКОГО ХОЛМА

Элизабет с любовью и признательностью


Часть первая

1. Чувство обоняния

…есть у них ноздри, но не обоняют.

Псалом 113
В бою побеждает смелый.

Девиз особого отряда военно-воздушных сил.
— Одуванчик, расскажи нам какую-нибудь историю!

Стоял прекрасный майский вечер; это была первая весна после того, как эфрафанцы вместе с генералом Зверобоем потерпели поражение на Уотершипском холме. Орех и несколько ветеранов из его гвардии, что всегда следовали за ним с тех самых пор, как оставили Сэндлфорд, валялись на теплой земле среди зарослей травы. Нежась на солнышке, они отдыхали. Рядом суетился Кихар: он рыскал между кочек, поклевывая семена, — не то чтобы он был голоден, просто ему некуда было девать неуемную энергию, не истощившуюся даже к концу дня.

Кролики болтали о том о сем, вспоминая невероятные приключения, выпавшие на их долю в прошлом году: как они покинули Сэндлфордскую колонию после того, как Пятый (в просторечии называемый Пятик) предупредил их о надвигающейся опасности; как впервые появились на Уотершипском холме и, вырыв новые норы, внезапно поняли, что среди
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Мэри Кубика - Другая миссис  - читать в Литвек width=Бестселлер - Вероника Лесневская - Двойняшки по ошибке - читать в Литвек width=Бестселлер - Зоя Анишкина - Заказ на экстаз - читать в Литвек width=Бестселлер - Александр Мелентьевич Волков - Волшебник Изумрудного города - читать в Литвек width=Бестселлер - Шарон Моалем - Лучшая половина. О генетическом превосходстве женщин - читать в Литвек width=Бестселлер - Андреас Грубер - Метка Смерти... - читать в Литвек width=Бестселлер - Алиса Князева - Жена для Чудовища (СИ) - читать в Литвек width=Бестселлер - Сергей Васильевич Лукьяненко - Дозоры - читать в Литвек width=