страницей — ищут, обсуждают и шлифуют «идеальный окончательный текст».
… Конец октября — начало ноября 1959 года. На улице холодно. Трещат поленья в большой кафельной печи. Мама хлопочет на кухне, иногда заходит к нам на цыпочках — что-нибудь взять из буфета. Все еще живы и даже, в общем, здоровы. И все впереди. И все получается. Найден новый способ работы, работается удивительно легко, и все идет как по маслу: повесть «С грузом прибыл» и три рассказа — «Странные люди», «Почти такие же», «Скатерть-самобранка» — закончены (или почти закончены) были меньше чем за месяц. Казалось, теперь всегда будет так — легко и как по маслу. Но это нам только казалось.
(обратно)
(обратно)
(обратно)
Примечания
1
«Планетографическое описание Фобоса». Поль Данже.
(обратно)
2
Versus Venus — против Венеры (лат.).
(обратно)
3
Биштокутар — таджикская карточная игра.
(обратно)
4
Тепе — холм, образовавшийся на месте древнего поселения.
(обратно)
5
Ритмичный напев (нечто вроде русского «тра-ля-ля!»).
(обратно)
6
Его превосходительство (яп.).
(обратно)
7
Спокойно, лейтенант, ради бога, спокойно! (англ.).
(обратно)
8
Невозможно! Джерри, скажи им, что это невозможно! (англ.).
(обратно)
9
Что это? (англ.).
(обратно)
10
Не знаю… Надеюсь — не война (англ.).
(обратно)
11
Японский водяной.
(обратно)
12
Тангуты — кочевой народ, населяющий плоскогорья Тибета. Авторы никоим образом не рискнут поручиться за грамматическую и фонетическую правильность приводимых здесь тангутских фраз. Предлагаемый рассказ пришел к ним (авторам) издалека и при передаче, надо думать, пострадал особенно сильно именно в этой части.
(обратно)
13
Род набедренной повязки, предмет национальной японской одежды.
(обратно)
14
От Pasific — Тихий океан.
(обратно)
15
«Сверхсветовая скорость» — это скорость, вычисленная по расстояниям, измеренным земным наблюдателем, и по промежуткам времени, измеренным по часам на ракете. Такая скорость, естественно, может превышать скорость света, но с точки зрения наблюдателя на ракете, она, разумеется, все равно останется в пределах 300 тыс. км/сек.
(обратно)
16
Маленький инженер (фр.).
(обратно)
17
Хорошо сказано (фр.),
(обратно)