Литвек - электронная библиотека >> Джек Холбрук Вэнс >> Научная Фантастика >> Сага странствий >> страница 184
Вэнс, как и любимые его герои, — неисправимый романтик. Действительно, в «Космической опере» планета-тюрьма носит романтическое название «Жаворонок», а в «Языках Пао» («The Languages of Рао») автор убедительно и ярко разрабатывает версию о возможности существования искусственного интеллекта. «Он создал племя бойцов, которым не страшны ни огонь, ни сталь снаряда, ни взрыв бомбы. От них требуется лишь одно — отомстить за смерть его отца». Однако получилось так, что несокрушимые воины ополчились против своего же создателя, и ему пришлось использовать особый язык, чтобы усмирить их и достичь своей цели.

Одним из наиболее запоминающихся произведений Вэнса является его трилогия про Дардейн («Durdane trilogy»), в которой юный герой, одолевший злобных космических пришельцев, затевает войну ради освобождения их же собственной планеты. «Космический корабль, которым они овладели, изначально должен был отправить их назад к родным берегам, на Дардейн. Неудивительно, что сопротивление оказалось столь слабым!» Таким оригинальным способом Вэнс ответил на обвинения в своей «бездумной кровожадности».

Книга «Станция «Араминта» («Araminta Station») примечательна внушительным объемом, хотя при этом не кажется затянутой. В ней есть все, чтобы она читалась на одном дыхании, включая тайну, которую предстоит разгадать главному герою (Вэнс является одним из немногих авторов, получивших детективную премию «Эдгар» наряду с чисто фантастическими «Хьюго» и «Небьюла»). Главный герой этой оригинальной и на редкость задорной книги как бы бросает вызов самой Вселенной: «Я устремил взгляд в вышину и внезапно почувствовал неведомое ранее состояние открытости — словно мой разум охватил всю галактику. И в то же время я ощутил существование миллионов, даже миллиардов людей, которых разметало по межзвездному пространству. От этих людей, их жизней, исходил негромкий звук, что-то вроде гула или приглушенной, но очень приятной музыки».

Именно это ощущение «возможности чуда» в безграничной Вселенной, чудо в самом факте существования человечества, придает романам Вэнса неповторимый колорит, отчего он запоминается нам как уникальный и неподражаемый творец фантазийного жанра.


Библиография произведений Джека Вэнса

Романы:

The Space Pirate.

Vandals of the Void.

To Live Forever.

Big Planet.

The Languages of Pao.

Slaves of Klau.

The Dragon Masters.

The Houses of Iszm.

The Star King.

The Killing Machine.

Monsters in Orbit.

Space Opera.

The Blue World.

The Brains of Earth.

The Palace of Love.

City of Chasch.

Emphyrio.

Servants of the Wankh.

The Dirdir.

The Pnume.

The Anome.

The Brave Free Men.

Trullion: Alastor 2262.

The Asutra.

The Gray Prince.

Marune: Alastor 933.

Showboat World.

Maske: Thaery.

Wyst: Alastor 1716.

The Face.

The Book of Dreams.

Gugel's Saga.

Rhialto the Marvellous.

Strange Notions.

The Dark Ocean.

Light from a Lone Star.

Araminta Station.

Ecce and Old Earth.


Сборники рассказов:

The Dying Earth.

Future Tense.

The World Between and Other Stories.

The Eyes of the Overwork.

The Many Worlds of Magnus Ridolph.

The Last Castle.

Eight Fantasms and Magics.

The Worlds of Jack Vance.

The Best of Jack Vance.

Green Magic.

The Bagful of Dreams.

The Seventeen Virgins.

Galactic Effectuator.

The Narrow Land.

Lost Moons.

The Augmented Agent.

The Dark Side of the Moon.

Chateau d'lf and Other Stories.



Вэнс Джек. Тчаи: сага странствий: Фантастические романы. —

Пер. с англ./Послесловие. — «Осирис». — М.: Центрполиграф, 1997. — 516 с.

ISBN 5-218-00352-2

Головокружительные приключения землянина на незнакомой планете, населенной диковинными существами и их прислужниками-людьми.

ББК 84.7 США


Литературно-художественное издание

Вэнс Джек

ТЧАИ: САГА СТРАНСТВИЙ

Фантастические романы


Редактор К. В. Прилипко

Художественный редактор А.И. Моисеев

Технический редактор В.Ф. Нефедова

Корректор И.А. Филатова


ЛР № 064206 от 10.08.95 г.

Подписано к печати с готовых диапозитивов 07.02.97

Формат 60х841/16. Бумага газетная. Гарнитура «Таймс».

Печать офсетная. Усл. печ. л. 30,69. Уч.-изд. л. 29,25.

Тираж 8 000 экз. Заказ № 2116

Торгово-издательское объединение «Центрполиграф»

111024, Москва, 1-я ул. Энтузиастов, 15

ГИПП «Нижполиграф»

603006, Нижний Новгород, Варварская ул., 32


1

Непереводимо. Свойство, которое человек приобретает в той или иной степени в зависимости от качества его эволюции при соприкосновении с разными аспектами «круга». Непрочное, хрупкое состояние, устанавливающееся в отношениях человека с вышестоящими лицами, которое может мгновенно разрушиться. (Примеч. перев.)


(обратно)

2

Не вполне точный перевод слова «тсау'гш»; буквально — группа охотников, которая соглашается на выполнение какого-нибудь задания или работы с целью завоевания определенного положения в обществе и упрочения своей репутации.


(обратно)

3

Буквально: Дорога черепов со сверкающими пурпурным цветом глазницами.


(обратно)

4

Тайны — примерный перевод понятия, обозначающего совокупность знаний, которыми обладают персоны высокого ранга. В обществе Пнумов слово «тайны» имеет несколько значений.


(обратно)

5

Хранитель сектора — титул в Тчаи; обозначает, кроме высокого поста и статуса, обладание особыми знаниями и тайнами.


(обратно)

6

Гхиан — необжитое пространство, открытое ветру и дождю. В языке Пнумов имеет дополнительные значения: поверхность Тчаи, угнетающая пустота, заброшенность.


(обратно)

7

Гхаун— обитатель гхиана, не покидающий поверхность.


(обратно)

8

Зужма кастчаи — сокращенная фраза, в полном виде переводится как «древний народ, плод союза черных скал и матери-земли».


(обратно)

9

Всеслышащий Надзиратель — приблизительный перевод словосочетания «гол'эсзитра», представляющего сокращенный вариант термина. В полном виде переводится как «высокомудрый служитель, чутко улавливающий грубые нарушения дисциплины».


(обратно)

10

Позднее Рейш узнал больше о священных рощах и брачных обрядах кхоров. В городах и деревнях мужчины и женщины носили одинаковые одежды; сексуальные отношения считались чем-то неестественным. Совокупление происходило только в священных рощах; участники обряда обнажались и надевали ритуальные маски, чтобы подчеркнуть половые различия. Надев маски, мужчины и женщины принимали и новые личности. Дети считались не отпрысками определенных родителей, а потомством первых, «изначальных» Мужчины и Женщины.


(обратно)